Um dieser Verantwortung umfassender nachzukommen, müssen wir uns an allen in diesem Bericht angesprochenen Fronten engagieren, und die souveränen Staaten selbst müssen sich an die Spitze dieser Anstrengungen stellen. | UN | وسعيا إلى تحمل هذه المسؤولية بشكل أكمل، يتعين علينا أن نسهم بنشاط في جميع الجبهات التي يبحثها هذا التقرير، ويجب على الدول ذات السيادة نفسها أن تضطلع بدور قيادي في هذه المساعي. |
Der Ausdruck „Organisation der regionalen Integration“ bezeichnet eine von souveränen Staaten einer bestimmten Region gebildete Organisation, der ihre Mitgliedstaaten die Zuständigkeit für von dem Übereinkommen und diesem Protokoll erfasste Angelegenheiten übertragen haben. | UN | 1 - يقصد بـتعبير ''منظمة التكامل الإقليمي`` منظمة تشكلها الدول ذات السيادة في منطقة ما وتنقل إليها الدول الأعضاء فيها الاختصاص فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية وهذا البروتوكول. |
Der Ausdruck „Organisation der regionalen Integration“ bezeichnet eine von souveränen Staaten einer bestimmten Region gebildete Organisation, der ihre Mitgliedstaaten die Zuständigkeit für von diesem Übereinkommen erfasste Angelegenheiten übertragen haben. | UN | 1 - يقصد بـتعبير ''منظمة التكامل الإقليمي`` منظمة تشكلها الدول ذات السيادة في منطقة ما، وتنقل إليها الدول الأطراف فيها الاختصاص فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
Infolgedessen ist Souveränität nicht mehr so uneingeschränkt und undurchdringlich wie es einst den Anschein hatte. Das ist die Realität, die die UN-Generalversammlung anerkannt hat, als sie die Verantwortung wahrgenommen hat, gefährdete Bevölkerungen in souveränen Staaten zu schützen. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن السيادة لم تعد مطلقة ولا يمكن اختراقها كما بدت حالها ذات يوم. وهذا هو الواقع الذي اعترفت به الجمعية العامة للأمم المتحدة عندما أقرت المسؤولية عن حماية السكان المهددين بالخطر في البلدان ذات السيادة. |
Letztlich entscheiden die souveränen Staaten über ihre Konjunkturpakete, doch verstärkt eine globale Koordinierung die Wirksamkeit der Maßnahmen jedes einzelnen Landes. Darüber hinaus verlangen Fairness- und Sicherheitsüberlegungen, dass diejenigen, die besonders verletzlich sind und nicht an der Herbeiführung dieser Krise beteiligt waren, Unterstützung erhalten. | News-Commentary | سوف يكون للدول ذات السيادة الكلمة الأخيرة فيما يتصل بحزم الإنعاش الاقتصادي، ولكن التنسيق العالمي من شأنه أن يزيد من فاعلية التحركات المنفردة. علاوة على ذلك فإن اعتبارات الإنصاف والأمن تقتضي حصول البلدان الأكثر ضعفا، والتي لم يكن لها دور في إيجاد هذه الأزمة، على الدعم. |
1. begrüßt es, dass sich der Vertrag über das Verbot von Kernwaffen in Lateinamerika und der Karibik (Tlatelolco-Vertrag)1 nun für die souveränen Staaten der Region in Kraft befindet; | UN | 1 - ترحب ببدء نفاذ معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو)(1) بالنسبة للدول ذات السيادة في المنطقة؛ |
Das Gerangel um Afrika auf der Berliner Konferenz 1884 -- auf der wir Afrikaner nicht wirklich konsultiert wurden -- (Lachen) (Applaus) führte zu einer massiven Aufsplitterung und etlichen souveränen Staaten mit kleiner Bevölkerung: Liberia, vier Millionen; Kap Verde, 500 000. | TED | التدافع لأفريقيا خلال مؤتمر برلين 1884 - حيث، بكل صراحة، نحن الأفارقة لم تتم استشارتنا بالضبط - (ضحك) (تصفيق) - أسفرت عن تجزئة ضخمة والعديد من الدول ذات السيادة قليلة السكان: ليبيريا، أربعة ملايين. والرأس الأخضر، 500,000. |
Sie verheißt souveränen Staaten die ultimative Macht, militärischen Schutz und das Prestige einer Nuklearmacht. Die Verfügung über diese Waffe teilt bis heute die globale Staatenwelt in zwei Klassen ein, in die wenigen Nuklearmächte und die vielen Habenichtse. | News-Commentary | كانت الطاقة المستمدة من انشطار ذرات اليورانيوم والبلوتونيوم تستخدم في الأصل لتصنيع السلاح المطلق، أو القنبلة الذرية. وامتلاك الطاقة النووية يزود الدول ذات السيادة بالحماية والمهابة. وحتى يومنا هذا تعمل القنبلة النووية على تقسيم عالمنا إلى فئتين: الدول القليلة التي تمتلكها، والدول الكثيرة التي لا تمتلكها. |
es begrüßend, dass der Vertrag über das Verbot von Kernwaffen in Lateinamerika und der Karibik (Tlatelolco-Vertrag) sich für die souveränen Staaten der Region nun in Kraft befindet und dass dies von der Generalkonferenz der Organisation für das Verbot von Kernwaffen in Lateinamerika und der Karibik auf ihrer am 5. und 6. November 2003 in Havanna abgehaltenen achtzehnten Tagung offiziell anerkannt wurde, | UN | وإذ ترحب بأن معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو)() أصبحت سارية الآن على الدول ذات السيادة في المنطقة، وأن المؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أقر ذلك رسميا في دورته الثامنة عشرة، المعقودة في هافانا، في 5 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، |