Der russisch-georgische Krieg zeigte, wie sehr diese Region für die größere Welt von Bedeutung ist. Nach dem Krieg begann China mit umfangreichen Hilfsmaßnahmen die Unabhängigkeit der ehemaligen Sowjetrepubliken systematisch zu stärken. | News-Commentary | ولقد أظهرت الحرب بين روسيا وجورجيا مدى أهمية هذه المنطقة بالنسبة للعالم الأرحب. ففي أعقاب هذه الحرب شرعت الصين في بذل مساع منظمة لدعم استقلال البلدان السوفييتية السابقة من خلال تزويدها بحزم مساعدات ضخمة. والواقع أن تلك البلدان من بيلاروسيا إلى كازاخستان استفادت من الدعم المالي الصيني إلى حد كبير. |
Umgeben von Stacheldraht, waren dort einst die politischen Gefangenen – überwiegend aus nicht-russischen Sowjetrepubliken – untergebracht, die als „besonders gefährliche Wiederholungstäter“ galten. Nachdem ein ukrainisches Fernsehteam das Lager 1989 gefilmt hatte, war ein Teil davon vorsätzlich zerstört worden. | News-Commentary | وقد شاهدنا جناح الحراسة المشددة المحاط بأسلاك شائكة والذي كان يؤوي السجناء السياسيين، وكان أغلبهم من الجمهوريات السوفييتية من غير الروس، والذين كانوا يعتبرون من "معتادي الإجرام الخطرين". وبعد قيام طاقم من التلفزيون الأوكراني بتصوير الموقع في عام 1989، جرى تدمير جزء منه عمدا. |
Heute sind Nationen, die Mitglieder des sowjetischen Warschauer Pakts waren, sowie einige ehemalige Sowjetrepubliken – Länder, die wir als „gefangene Nationen“ bezeichneten – geschätzte Mitglieder der NATO, und sie stellen teilweise unsere treuesten Verbündeten im Kampf gegen den Terror dar. | News-Commentary | أما اليوم، فإن الدول التي كانت مشتركة في عضوية حلف وارسو الذي أسسه الاتحاد السوفييتي، فضلاً عن بعض الجمهوريات السوفييتية السابقة ـ التي كنا نطلق عليها "الدول الأسيرة" ـ أصبحت من الدول الأعضاء البارزة في منظمة حلف شمال الأطلنطي، وباتت من أشد حلفائنا دعماً لنا في الحرب ضد الإرهاب. |
PRAG – Trotz der manchmal brutalen Versuche Russlands, dies zu verhindern, haben jetzt drei ehemalige Sowjetrepubliken Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union unterzeichnet – Georgien, Moldawien und die Ukraine. Für diese Länder, die seit der Auflösung der Sowjetunion um Stabilität kämpfen mussten, ist dies sicher eine vielversprechende Entwicklung. | News-Commentary | براج ــ الآن، وقعت ثلاث جمهوريات سوفييتية سابقة ــ جورجيا ومولدوفا وأوكرانيا ــ على اتفاقيات شراكة مع الاتحاد الأوروبي، على الرغم من محاولات روسيا الوحشية في بعض الأحيان لعرقلة هذه العملية. وهو تطور واعد بكل تأكيد بالنسبة لهذه البلدان، التي ناضلت جميعها من أجل تحقيق الاستقرار منذ تفكك الاتحاد السوفييتي. ولكن من السذاجة أن نتصور أن روسيا قد تستسلم بسهولة. |
Wie die anhaltende Krise in der Ukraine erneut gezeigt hat, bleiben ehemalige Sowjetrepubliken, die versuchen, ohne die Zustimmung des Kreml geopolitische Entscheidungen zu treffen, nicht lang intakt. In Georgien sind die abtrünnigen Regionen von Abchasien und Südossetien seit der Anerkennung durch Russland im Jahre 2008 de facto unabhängig. | News-Commentary | وكما أظهرت الأزمة الحالية في أوكرانيا مرة أخرى، فإن جمهوريات الاتحاد السوفييتي السابقة التي تحاول اتخاذ قرارات جيوسياسية من دون موافقة الكرملين لا تبقى سالمة لفترة طويلة. ففي جورجيا، حصل الإقليمان الانفصاليان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على الاستقلال بحكم الأمر الواقع منذ حصولهما على الاعتراف الروسي في عام 2008. واليوم أصبحت احتمالات عودتهما أبعد من أي وقت مضى. |
Darüber hinaus beschränken sich die Schmuggelrouten nicht mehr auf den berüchtigten Transportweg durch Pakistan und den Iran. Vielmehr haben sich zahlreiche neue Routen mit Ausgangspunkten in ehemaligen Sowjetrepubliken wie Tadschikistan, Usbekistan und Turkmenistan etabliert. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن المسارات التي تسلكها قوافل التصدير لم تعد مقتصرة على "الطريق الذهبي" السيئ السمعة والذي يمر عبر باكستان وإيران، بل لقد تضاعفت هذه المسارات بتوظيف نقاط خروج في جمهوريات الاتحاد السوفييتي السابقة مثل طاجيكستان، وأوزباكستان، وتركمنستان. وهذا من شأنه أن يساعد على تفاقم حالة عدم الاستقرار في هذه البيئات السياسة المتقلبة المتفجرة. |
Aktivitäten betreffend die ehemaligen Mitglieder aus der ehemaligen Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik und der Bjelorussischen Sozialistischen Sowjetrepublik | UN | الأنشطة المتصلة بالمشتركين السابقين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة |
Europa ist uneins über die amerikanische Invasion im Irak, und es fehlt der politische Wille, die NATO dort einzubinden. Die neue Beziehung zu Russland erfordert eine sorgsame Handhabung, und eine rasche Ausweitung der Mitgliedschaft auf frühere Sowjetrepubliken wie die Ukraine und Georgien könnte sich als schwierig erweisen. | News-Commentary | في ذات الوقت، يواجه حلف شمال الأطلنطي بعد قمة ريجا عدداً من المشاكل. ذلك أن أوروبا ما زالت منقسمة بشأن الغزو الأميركي للعراق، فضلاً عن الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لإشراك حلف شمال الأطلنطي هناك. إن العلاقات بين الحلف وروسيا تحتاج إلى الإدارة الحريصة البارعة، كما أن التعجيل بمد العضوية إلى الجمهوريات السوفييتية السابقة مثل أوكرانيا وجورجيا قد يشكل صعوبة كبيرة. |
Es könne dies tun, indem es seine riesigen und reichen öffentlich-privaten Monopole nutze, um Schlüsselindustrien und zentrale Wirtschaftsinstitutionen in den ehemaligen Sowjetrepubliken zu übernehmen, und so das Fundament für seine politische Dominanz lege. Das hieraus resultierende Großreich wäre – nach Tschubais’ Definition – ein liberales, weil es durch Geld statt durch Panzer aufgebaut werden könne. | News-Commentary | وهي تستطيع أن تحقق هذه الغاية من خلال استخدام شركاتها الاحتكارية العامة الضخمة والثرية بهدف الاستيلاء على الصناعات والمؤسسات الاقتصادية الرئيسية التي تقوم عليها الجمهوريات السوفييتية سابقاً، فتمهد الطريق بهذا أمام فرض هيمنتها السياسية على تلك الجمهوريات. ووفقاً لتعريف تشوبايس فإن الإمبراطورية التي ستنتج عن هذا سوف تكون ليبرالية، لأنها بنيت بالمال وليس بالدبابات. |
Tatsächlich sank die Einwohnerzahl in Russland trotz der vielen Tausend russischen Heimkehrer aus den ehemaligen Sowjetrepubliken allein in den letzten zehn Jahren um 9,5 Millionen. Die Geburtenrate ist seit dem Jahr 2000 zwar leicht gestiegen und beträgt momentan 1,5 Millionen pro Jahr, aber das liegt noch immer um 700.000 bis 800.000 unter der Ersatzrate. | News-Commentary | والحقيقة أن تعداد سكان روسيا قد انخفض خلال السنوات العشر الأخيرة فقط بمقدار 9.5 مليون نسمة، على الرغم من الآلاف العديدة من السكان الذين عادوا إلى روسيا من الجمهوريات السوفييتية السابقة. ولقد بدأت معدلات المواليد في الارتفاع بعض الشيء منذ عام 2000، ثم توقفت الآن عند معدل 1.5 مليون نسمة سنوياً، لكن هذا المعدل يقل عن معدل الإحلال بحوالي 700 ألف إلى 800 ألف نسمة. |
Russland hat nicht nur ehemalige Sowjetrepubliken entmutigt, engere Verbindungen mit der EU einzugehen, sondern sogar eine Art eigene „EU“ gegründet: die Eurasische Wirtschaftsunion (EaEU). | News-Commentary | وبعيداً عن تثبيط همم الجمهوريات السوفييتية السابقة في السعي إلى تعميق الروابط مع الاتحاد الأوروبي، فقد أنشأت روسيا "اتحاداً أوروبيا" من نوع ما خاص بها: وهو الاتحاد الاقتصادي الأوراسي. ففي شهر مايو/أيار، أسس قادة روسيا وبيلاروسيا وكازاخستان الاتحاد الاقتصادي الأوراسي بالتوقيع على معاهدة ستدخل حيز التنفيذ العام المقبل، في حال تصديق برلمانات البلدان الثلاثة عليها. |
Die alten Sowjetrepubliken verkaufen zwei Stück für den Preis eines BMW. | Open Subtitles | اذهب إلى إحدى الجمهوريات السوفياتية السابقة ستشتري قنبلتين بسعر سيارة (ب. أم. دبليو) |
3. kommt ferner überein, dass es wichtig ist, die 1991 und 1992 durch die Vereinigten Staaten von Amerika und die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken/Russische Föderation auf Präsidentenebene eingeleiteten Nuklearinitiativen betreffend nichtstrategische Kernwaffen zu erhalten, zu bekräftigen, umzusetzen und darauf aufzubauen; | UN | 3 - توافق كذلك على أهمية الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و 1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما والاعتماد عليهما؛ |