Levin schreibt, dass überall auf der Welt Nationen sich mit der Tatsache abfinden, dass sich der sozialdemokratische Wohlfahrtsstaat als unhaltbar und unbezahlbar entpuppt, da er von fragwürdigen wirtschaftlichen Gegebenheiten und dem demografischen Modell einer vergangenen Ära abhängt. | TED | يكتب ليڤن انه في جميع انحاء العالم الشعوب بدأت تكتشف ان دولة الرعاية الاجتماعية الشعوب بدأت تكتشف ان دولة الرعاية الاجتماعية تبدو انها غير مجدية و مكلفة تعتمد على اقتصاد مشبوه و نموذج ديموغرافي لعصر مضى. |
Aus diesem Grund haben viele von uns, die darauf vertrauten, dass die Kräfte des Marktes und sozialdemokratische Regierungen Marx’ Theorien zur langfristigen Einkommensverteilung widerlegen würden, ihre Zuversicht verloren, was eine Suche nach neuen und anderen Instrumenten zur Steuerung der Wirtschaft ausgelöst hat. | News-Commentary | وكانت النتيجة تدهور المعنويات بين هؤلاء الذين وضعوا ثقتهم في قوى السوق والحكومات الديمقراطية الاجتماعية في إثبات خطأ ماركس بشأن توزيع الدخول على الأمد البعيد ـ وفي البحث عن أدوات جديدة ومختلفة لإدارة الاقتصاد. |
Doch hat das Vertrauen in die „Kuznets-Kurve“ in der letzten Generation abgenommen. sozialdemokratische Regierungen mussten sich gegen diejenigen verteidigen, die behaupten, die Umverteilung von Vermögen verlange dem Wirtschaftswachstum einen zu hohen Preis ab, und sie waren nicht in der Lage, die Wähler davon zu überzeugen, einen weiteren massiven Ausbau des Hochschulwesens zu finanzieren. | News-Commentary | بيد أن الثقة في هذا المنحنى الذي رسمه كوزنتس بدأت في الاضمحلال حتى تلاشت أثناء الجيل الماضي. فقد اتخذت الحكومات الديمقراطية الاجتماعية موقف المدافع عن نفسها ضد هؤلاء الذين يزعمون أن إعادة توزيع الثروة تفرض تكاليف باهظة على النمو الاقتصادي، وكانت عاجزة عن إقناع الناخبين بتمويل توسع آخر ضخم في التعليم العالي. |
Putins jüngste öffentliche Äußerungen deuten in diese Richtung: Im Zentrum eine herrschende Mitte-Rechts-Partei und als Alternative dazu eine (nicht kommunistische) sozialdemokratische Alternative, die bereitsteht, eine stabile Regierung zu gewährleisten, sollte die herrschende Partei ins Trudeln kommen. | News-Commentary | الحقيقة أن تصريحات بوتن العامة الأخيرة تشير إلى رؤية كهذه: حزب حاكم مهيمن من يمين الوسط، في وجود بديل ديمقراطي اجتماعي (غير شيوعي) يعمل على صيانة الاستقرار الحكومي في حالة تعثر الحزب الرئيسي. وكما يحدث في عالم السياسة في أغلب الأحوال، فلسوف يتوقف كل شيء على مدى مضاهاة أفعال بوتن لأقواله بعد تركه للرئاسة. |
Die kommende Generation wird für viele Amerikaner mit einem massiven sozialen Abstieg verbunden sein. Die politischen Auseinandersetzungen, die dies hervorrufen wird, werden bestimmen, ob Amerika sich enger auf die sozialdemokratische Norm der Industrieländer zubewegt oder einen Weg findet, um seine Existenz als ein Land hoher wirtschaftlicher Risiken und tiefer Unterschiede bei Einkommen und Wohlstand zu akzeptieren und zu rationalisieren. | News-Commentary | من المنتظر أن يشهد الجيل القادم تدنياً اجتماعياً هائلاً للعديد من الأميركيين. وإن النزاعات السياسية التي ستتولد عن هذا ستقرر ما إذا كانت أميركا ستتحرك باتجاه نموذج الديمقراطية الاشتراكية الذي تتبناه الدول المتقدمة، أو ما إذا كانت ستجد وسيلة ما لقبول وتسويغ وجودها كدولة تواجه مخاطر اقتصادية بالغة وانقسامات عميقة ناجمة عن الدخل والثروة. |
Völlig offensichtlich jedoch ist inzwischen, dass der Kapitalismus zu instabil ist, um ohne starke öffentliche Regulierung zu bestehen. Dies ist der Grund, warum es an der Zeit ist, dass das jahrelang als praktikable Option unbeachtete sozialdemokratische Projekt wieder politisch in den Vordergrund tritt. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن الرأسمالية تظل أكثر توافقا مع الحرية الشخصية مقارنة بالشيوعية في أي هيئة كانت عليها في أي وقت مضى. بيد أنه من الواضح الجلي الآن أن الرأسمالية أصبحت غير مستقرة إلى الحد الذي يجعها عاجزة عن الاستمرار بدون ضوابط عامة صارمة. لهذا السبب فقد حان وقت عودة المشروع الديمقراطي الاجتماعي إلي مقدمة الساحة السياسية، بعد أعوام من إهماله كخيار عملي وممكن. |
Die sozialdemokratische Bewegung, die den modernen europäischen Wohlfahrtsstaat formte, hatte ihren Ursprung ebenfalls in Deutschland. Obwohl das Land von seiner Re-Integration in das Welthandelssystem nach dem Zweiten Weltkrieg enorm profitierte, hat Deutschland den angelsächsischen Kapitalismus nie wirklich akzeptiert und betrachtet ihn noch immer mit erheblicher Skepsis. | News-Commentary | الاشتراكية اختراع ألماني. فقد كان كارل ماركس ألمانياً، كما كان فريدريك إنجلز . وأيضاً في ألمانيا نشأت الحركة الديمقراطية الاجتماعية التي شكلت دولة الرفاهية الاجتماعية الأوروبية الحديثة. وعلى الرغم من أن ألمانيا استفادت كثيراً من إعادة دمجها في النظام التجاري العالمي بعد الحرب العالمية الثانية، إلا أنها لم تتفق قط مع الرأسمالية الأنجلوسكسونية، وما زال تشككها بشأن هذه الرأسمالية يجري في الأعماق. |
In tiefer finanzieller Krise wählte das traditionell sozialdemokratische Land einen konservativen Premierminister, Poul Schlüter, einen jovialen Mann mit einer Fliege um den Hals. Eine seiner ersten Entscheidungen bestand darin, die dänische Krone an die deutsche Mark zu binden, um den inflationären Abwertungszyklus zu stoppen. | News-Commentary | وفي شمال أوروبا، بدأ تحول دولة الرفاهة في الدنمرك عام 1982. ففي أزمة مالية عميقة، انتخبت الدنمرك الديمقراطية الاجتماعية تقليدياً رئيس وزراء محافظا، بول شلوتر، وكان رجلاً بشوشاً خفيف الظل. وكان من بين أوائل القرارات التي اتخذها ربط الكرونة الدنمركية بالمارك الألماني من أجل وضع حد لدورة التضخم وخفض القيمة. ولا يزال الربط الدنمركي ــ باليورو الآن ــ ساريا. |
Die Sozialdemokraten waren den Kommunisten schon immer verhasst, und umgekehrt gilt das Gleiche. Aber viele in den marxistischen Vorstellungen von sozialer Gerechtigkeit und Gleichheit wurzelnde sozialdemokratische Ideale wurden wie das sprichwörtliche Kind mit dem kommunistischen Bad ausgeschüttet. | News-Commentary | وكما يبدو الأمر الآن، فربما كان الليبراليون، بالمعنى الأميركي "التقدمي" للكلمة، من بين ضحايا عام 1989 الخاسرين. إذ أن الديمقراطيين الاجتماعيين كانوا دوماً موضعاً لاحتقار الشيوعيين، والعكس صحيح. ولكن العديد من مُثُل الديمقراطية الاجتماعية، المتأصلة في الأفكار الماركسية عن العدالة الاجتماعية والمساواة، أطيح بها، وكأنها نفاية لا قيمة لها من نفايات الشيوعية. |
Und es ist hier, wo die größten Schwierigkeiten auftreten werden. Ein übermäßiger Fokus auf Wachstum und makroökonomisches Gleichgewicht kann zu Frustrationen in jenen Gesellschaftsschichten führen, die, nachdem sie diese neue, sozialdemokratische Linke an die Macht gebracht haben, nun bessere Lebensbedingungen verlangen. | News-Commentary | والحقيقة أن كل الدلائل تشير إلى أن اليسار الجديد المعتدل في أميركا اللاتينية يسار سياسي أكثر من كونه يساراً اقتصادياً. وهنا منشأ أضخم التحديات التي سيواجهها اليسار الجديد. فالتركيز المفرط على النمو وتوازنات الاقتصاد الشامل من شأنه أن يقود إلى الإحباط بين أفراد تلك القطاعات التي كانت تسعى إلى تحقيق ظروف معيشية أفضل حين رفعت اليسار الديمقراطي الاجتماعي إلى قمة السلطة. |