Gestikuliert rüde gegenüber Leuten, die ihre sozialistischen Pflichten tun. | Open Subtitles | يقوم بفعل حركات وقحة للاشخاص الذين يقومون بواجبهم الاشتراكي |
...und Würdigung außerordentlicher Verdienste beim Aufbau... und bei der Entwicklung der sozialistischen Gesellschaftsordnung. | Open Subtitles | و سيتم تكريم الإنجازات ...المدهشة التي حققت خلال إنماء وتطوير النظام الاشتراكي |
Tatsächlich haben Chinas kapitalistische Reformen den alten sozialistischen Wirtschaftsvogelkäfig inzwischen größtenteils zum Bersten gebracht und dabei mit urtümlicher Gewalt eine mutierte „Volksrepublik" auf den durch Konsumdenken bestimmten globalen Markt entlassen. | News-Commentary | في الحقيقة، لقد تحطم قفص الاقتصاد الاشتراكي القديم على يد المصلحين الرأسماليين الصينيين، مما أدى إلى انطلاق عنيف لجمهورية شعبية متحولة، نحو سوق عالمي استهلاكي. |
Victor Hugo prägte die Formulierung „Napoleon le petit“, um Napoleon III. zu beschreiben. Wird Hollande, der sich sowohl in seinem öffentlichen wie seinem privaten Leben so sehr an seinem Mentor und Vorbild – dem ersten sozialistischen Präsidenten Frankreichs überhaupt – orientiert, eines Tages als „Mitterrand le petit“ beschrieben werden? | News-Commentary | كان فيكتور هوجو هو الذي صاغ تعبير "نابليون الصغير" لوصف نابليون الثالث. تُرى هل يُطلَق على هولاند، الذي يبدو وكأنه يستلهم لحياته العامة والخاصة من معلمه وقدوته، أول رئيس اشتراكي لفرنسا على الإطلاق، وصف "ميتران الصغير" ذات يوم؟ |
Was können die Führer der etablierten sozialistischen Parteien angesichts dieses neuen Radikalismus tun, der auch einige traditionelle Sozialisten anlockt? Wenn sie sich den Trotzkisten zuneigen, verlieren sie ihre bürgerlichen Anhänger; wenn sie sich – wie die SPD in Deutschland – in Richtung der politischen Mitte orientieren, wächst die Linke. | News-Commentary | ولكن ماذا يستطيع الزعماء الاشتراكيون الأكثر رسوخاً أن يفعلوا في مواجهة هذا التطرف الجديد الذي يجتذب إليه بعض الاشتراكيين التقليديين؟ إنهم حين يميلون نحو التروتسكيين يخسرون أنصارهم من البرجوازيين؛ وحين يسعون إلى إيجاد أرضية مشتركة، مثلما فعل الحزب الديمقراطي الاجتماعي في ألمانيا، فإنهم يسمحون بذلك بنمو أحزاب اليسار. ونتيجة لهذه المعضلة فإن الأحزاب الاشتراكية في مختلف أنحاء أوروبا تبدو الآن مشلولة. |
Ich versichere dir als ehemaliger Bürger der Sowjetischen sozialistischen Republik, ich bin kein Moralapostel, was Sex angeht. | Open Subtitles | أؤكد لك كمواطن سابق في الجمهورية الاشتراكية السوفيتية.. ..ليس لدي أي أحكام أخلاقية بشأن الجنس |
Als ich vor einem halben Jahrhundert in Harvard meine China-Studien aufnahm, verkündeten die chinesischen Führer lautstark die Überlegenheit ihrer sozialistischen Planwirtschaft, die jeden Aspekt des Lebens regelte. Allerdings hinderte die Feindschaft zwischen den USA und China Studenten wie mich, einmal dort hinzufahren. | News-Commentary | عندما بدأت دراسة الصين في جامعة هارفارد قبل نصف قرن من الزمان، كان زعماء الصين يتباهون بتفوق اقتصادهم الاشتراكي الموجه، الذي سيطر على كافة جوانب الحياة. ولكن العداء بين الولايات المتحدة منع الطلاب من أمثالي من السفر إلى هناك. |
Zentralkomitee der sozialistischen... Einheitspartei... | Open Subtitles | اللجنة المركزية لحزب الاتحاد الاشتراكي |
... und Würdigung außerordentlicher Verdienste beim Aufbau... und bei der Entwicklung der sozialistischen Gesellschaftsordnung. | Open Subtitles | و سيتم تكريم الإنجازات ...المدهشة التي حققت خلال إنماء وتطوير النظام الاشتراكي |
Zentralkomitee der sozialistischen... Einheitspartei... | Open Subtitles | اللجنة المركزية لحزب الاتحاد الاشتراكي |
Bakunin wollte auf dem Kongress der bürgerlichen Demokraten in Genf die sozialistischen Resolutionen verabschieden lassen. | Open Subtitles | باكونين الاشتراكي اراد من الانس التصويت |
Politiker nutzen diese Form, wenn sie über neue Gesetze und ihre möglichen Folgen diskutieren, etwa als Ronald Reagan davor warnte, dass Medicare zu einer sozialistischen Zukunft führe, in der wir unseren Nachkommen ständig erzählten, wie es einst in Amerika war, als die Menschen frei waren. | TED | إنه خطابات السياسيين الذين يناقشون قانونًا جديدًا عن طريق تصور الأثر الذي قد يكون، مثل عندما حذّر رونالد ريغان أن إدخال الرعاية الطبية لكبار السن ستؤدي إلى قضاء مستقبلنا الاشتراكي لنقول لأطفالنا وأطفال أولادنا ما كان يبدو عليه الحال عندما كان الرجال أحرارا. |
Tatsächlich hat Sarkozy noch einen zusätzlichen Anreiz, bedenkt man, dass er damit einen Punkt gegenüber dem IWF machen würde, der von Dominique Strauss-Kahn, seinem voraussichtlichen sozialistischen Gegenkandidaten bei den nächsten Präsidentschaftswahlen, geführt wird. Damit weisen Logik und persönliche politische Motivation ausnahmsweise einmal in dieselbe Richtung. | News-Commentary | والواقع أن ساركوزي لديه حافز إضافي، وذلك لأنه سوف يحرز نقطة ضد صندوق النقد الدولي، تحت قيادة دومينيك شتراوس كان، خصمه الاشتراكي المرجح في الانتخابات الرئاسية المقبلة. لذا، فإن المنطق وكل الدوافع السياسية الشخصية تدفع في نفس الاتجاه. ومن المؤكد أنه مزيج كفيل بإحراز الفوز. |
Erstens würde dies zu einem Ende der von François Mitterrand erschaffenen sozialistischen Partei führen. Im Anschluss an Lionel Jospins vernichtende Niederlage im Jahr 2002 würden die Sozialisten ein zweites Scheitern in Folge beim Erreichen der zweiten Runde einfach nicht überleben. | News-Commentary | إن انتصار بايرو ، الذي قد لا يكون مرجحاً إلا أنه ليس بالأمر المستحيل، سوف يشكل ثورة ثلاثية الأبعاد. فلسوف يؤدي ذلك الانتصار أولاً إلى نهاية الحزب الاشتراكي الذي أسسه فرانسوا ميتران . فبعد الهزيمة المهينة التي لحقت بليونيل جوسبان في العام 2002، لن يتحمل الاشتراكيون فشلاً ثانياً متوالياً في الوصول إلى الجولة الثانية. |
Allerdings ist diese Reaktion viel weniger einheitlich und eindeutig als die meisten Beobachter glauben. Auf der einen Seite gibt es da jene Parteien, Parteivorsitzenden und Bewegungen mit durch und durch sozialistischen und fortschrittlichen Wurzeln – wie Lagos mit seiner sozialistischen Partei in Chile, Lula und seine Arbeiterpartei in Brasilien und Vázquez in Uruguay – die einen pragmatischen, vernünftigen und realistischen Kurs verfolgen. | News-Commentary | ولكن من ناحية أخرى، فإن ردة الفعل هذه ليست على نفس القدر من الاتساق ووضوح المعالم كما يتصور كثير من المراقبين. حيث أن الأحزاب والزعامات والحركات التي تتمتع بجذور اشتراكية تقدمية حقيقية ـ مثل لاجوس وحزبه الاشتراكي في شيلي، و لولا وحزب العمال في البرازيل، و فاسكويز في أوروجواي ـ تتبع مسارات عملية واقعية واعية. |
Die Entwicklung seiner internen Lage lässt keinen Zweifel an der Festigung von Raúl Castros Autorität. Es wird etwas mehr freie Meinungsäußerung mit Debatten um und Kritik an verschiedenen Aspekten des sozialistischen Modells in Kuba zugelassen, z. B. die niedrigen Löhne und das System der zwei Währungen, das zu Einkommensungleichheit geführt hat, da es diejenigen begünstigt, die im Tourismus oder für ausländische Unternehmen arbeiten. | News-Commentary | إن كوبا تتمتع بالاستقرار السياسي في الوقت الراهن. والحقيقة أن تطور الموقف الداخلي هناك لا يسمح بأي مجال من التشكيك في تماسك سلطة راؤول كاسترو . والآن هناك قدر أعظم من حرية التعبير، حيث أصبح العديد من جوانب النموذج الاشتراكي في كوبا مطروحاً للنقاش والانتقاد، مثل المرتبات المنخفضة والنظام النقدي المزدوج، الذي تسبب في تفاوت عظيم في الدخول لصالح هؤلاء العاملين في السياحة أو لدى الشركات الأجنبية. |
Chinas Fortschritt in den letzten drei Jahrzehnten ist eine erfolgreiche Variante des ostasiatischen Wachstumsmodells, das vom Fundament einer sozialistischen Planwirtschaft ausgeht. Dieses Modell hat jetzt sein Potenzial fast ausgeschöpft. | News-Commentary | إن التقدم الذي أحرزته الصين على مدى العقود الثلاثة الماضية يشكل ضرباً من نموذج النمو في شرق آسيا والذي نبع من الظروف الأولية الموروثة عن اقتصاد اشتراكي موجه. والواقع أن هذا النموذج استنفد إمكاناته تقريباً اليوم. لذا فقد وصلت الصين إلى منعطف حاسم: ففي غياب الإصلاح البنيوي المؤلم، قد يضيع زخم النمو الاقتصادي فجأة. |
Man muss fairerweise sagen, dass nicht nur die Rechte einer solch radikalen Philosophie anhing. Der legendäre General Moshe Dayan, geboren in einem sozialistischen Kibbuz am Ufer des Sees von Genezareth, sah die Chancen einer Koexistenz mit den Arabern nicht weniger skeptisch. | News-Commentary | ولكن لكي نكون منصفين فإن هذه الفلسفة الوجودية لم تكن حكراً على اليمين. فمن المعروف أن الجنرال الأسطوري موشيه ديان، الذي ولِد في كيبوتس اشتراكي على شواطئ بحيرة طبرية، لم يكن أقل تشككاً بشأن فرص التعايش مع العرب. كان ديان خطيباً مفوها، وإليكم الكيفية التي عبر بها عن تشككه ذلك في تأبين لجندي سقط في حرب عام 1956: |
Der alte Planwirtschaftler Chen Yuan warnte einst, dass die chinesischen Reformer eine „Vogelkäfigwirtschaft" geschaffen hätten, in der ein kapitalistischer Vogel innerhalb eines sozialistischen Käfigs heranwüchse. Falls die Parteiführung nicht vorsichtig wäre, würde dieser kapitalistische Vogel im wahrsten Sinne des Wortes seinen sozialistischen Käfig zerbrechen und damit ein Ende der marxistisch-leninistischen Revolution in China herbeiführen. | News-Commentary | ذات يوم حذر الـمُخطط القديم للدولة شين يوان من أن المصلحين الصينيين قد خلقوا ما يسمى بـِ" اقتصاد قفص العصفور "، حيث ينمو الطائر الرأسمالي ويترعرع داخل قفص اشتراكي. ولقد توصل إلى الاستنتاج التالي: ما لم يتوخ قادة الحزب الحرص، فإن ذلك الطائر الرأسمالي قد يفلت من قفصه الاشتراكي، ليضع نهاية لثورة الصين اللينينية الماركسية. |
Nicht der Union der sozialistischen Sowjetrepubliken. | Open Subtitles | وليس من قبل جمهوريات الاتحاد الاشتراكية السوفياتية، |