ويكيبيديا

    "sparmaßnahmen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • التقشف
        
    • تقشف
        
    • للتقشف
        
    • أثرت
        
    • بالتقشف
        
    • الميزانية
        
    • الإقتصادية
        
    Unsere Ängste führten zu blindem Vertrauen in die Rechtmäßigkeit von Sparmaßnahmen. TED و مخاوفنا قادتنا إلى الثقة العمياء في عقيدة من التقشف
    sowie im Bewusstsein der Sparmaßnahmen, die seit der Erklärung des finanziellen „Notstands“ durch den Gouverneur im Februar 2007 in der gesamten Regierung ergriffen wurden, UN وإذ تدرك أيضا تدابير التقشف التي اتخذت على نطاق الحكومة منذ شباط/فبراير 2007، عندما أعلن الحاكم ”حالة الطوارئ“ المالية،
    Es folgten die schwierigsten Entscheidungen meines Lebens, schmerzhaft für mich und für meine Landsleute: Kürzungen erzwingen, Sparmaßnahmen, oft denen aufgedrängt, die keine Schuld an der Krise hatten. TED تبع ذلك كان أصعب قرار في حياتي قرار مؤلم لي و لأبناء بلادي الا و هو فرض التخفيضات و التقشف الذي غالباً ما يفرض على غير الملامين على حدوث الأزمة
    Das hat sehr wichtige Auswirkungen auf das Verständnis über das Versagen der lockeren Geldmarktpolitik wie auch über die Sparmaßnahmen, solange wir nicht den Kern angehen, nämlich die stukturelle Ursache durch die immerwährende Geldmaschinen-Denkweise. TED وهذا له انعكاسات هامة جدا لفهم الفشل من التسهيل الكمي فضلا عن تدابير التقشف طالما أننا لا تهاجم الجوهر السبب الهيكلي من آلة المال دائم , التفكير
    Die Zähmung der Finanzwirtschaft im Zeitalter der Sparmaßnahmen News-Commentary ترويض وحوش المال في عصر التقشف
    Die Frage lautet nun: Wird Großbritannien – wo das Vertrauen in den Staat noch nicht angeknackst ist und wo Sparmaßnahmen nicht zwingend notwendig sind, sondern beschlossen wurden – sich den anderen ganz unten anschließen und als furchtbare Warnung dienen? News-Commentary والسؤال المطروح الآن هو: هل تنضم بريطانيا ـ حيث لم تتصدع الثقة في الحكومة وحيث لم تكن تدابير التقشف اضطرارية بل كانت اختيارية ـ إلى غيرها من البلدان في القاع فتعمل بمثابة إنذار رهيب؟
    13. bekundet ihre Besorgnis über die auf Grund der Finanzkrise noch bestehenden Sparmaßnahmen, die sich auf die Qualität und den Umfang einiger Dienste des Hilfswerks ausgewirkt haben; UN 13 - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة بسبب الأزمة المالية، والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    14. bekundet ihre Besorgnis über die auf Grund der Finanzkrise noch bestehenden Sparmaßnahmen, die sich auf die Qualität und den Umfang einiger Dienste des Hilfswerks ausgewirkt haben; UN 14 - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة بسبب الأزمة المالية، والتي أثرت في نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    Ein praktisches aber unbegründetes Klischee, das manchmal mehr weh tat als die Sparmaßnahmen. TED حل ملائم و مريح ولكن بلا أسس و في بعض الأحيان يؤلم أكثر من التقشف نفسه !
    Bisher haben wir immer die Wirtschaft beschuldigt, eigentlich meistens die Sparmaßnahmen, und sicherlich hätten wir Alternativen entwickeln können, andere Strategien, Anreize für grüne Jobs oder vergemeinschaftete Schulden, Eurobonds, die Länder in Not vom Druck der Märkte befreit hätten, das wären alles tragfähigere Alternativen gewesen. TED حتى الآن قمنا بوضع اللوم على الإقتصاد القائم على مبدأ التقشف بالتأكيد كان بإمكاننا تصميم حلول بديلة إستراتيجيات مختلفة ، دوافع جديدة لمهن جديدة أو ديون مشتركة ، سندات اليورو التي كانت ستدعم البلدان التي تعاني من ضغط السوق كل هذه كانت ستكون حلول و بدائل أكثر حيوية
    Einige wenige Keynesianer stellen sich dieser wilden Flucht zu Sparmaßnahmen entgegen: Paul Krugman, Joseph Stiglitz und Brad DeLong in den Vereinigten Staaten; News-Commentary ويتصدى قِلة من الاقتصاديين من أتباع كينز لهذا الاندفاع نحو التقشف ـ بول كروجمان، وجوزيف ستيجليتز، وبرادفورد ديلونج في الولايات المتحدة؛ ومارتن وولف، وسامويل بريتان، وداني بلانشفلاور، وأنا شخصياً في المملكة المتحدة؛ وبول دي جروي، وجان بول فيتوسي في أوروبا القارية. ولكننا نشكل أقلية صغيرة.
    Genauso kann es sein, dass das staatliche Defizit nicht wegen der Sparmaßnahmen sinkt, sondern weil die Erwartungen auf dem Aktienmarkt an das wirtschaftliche Wachstum zu höheren Einnahmen aus der Kapitalertragssteuer führen. Auch hier könnte bei Betrachtung des staatlichen Defizits der Anschein entstehen, als wäre dies ein Szenario, bei dem durch Sparen Wohlstand herbeigeführt wird. News-Commentary وعلى نحو مماثل، قد يتراجع عجز الحكومة، ليس بسبب التقشف، بل لأن توقعات سوق الأوراق المالية للنمو الاقتصادي تعمل على تغذية عائدات أعلى من ضريبة الأرباح الرأسمالية. ومرة أخرى قد نرى ما قد يبدو، بعد وضع العجز الحكومي في الحسبان، وكأنه سيناريو التقشف الذي يهدف إلى تحقيق الازدهار.
    Tatsächlich ist der größte Teil der Welt der Ansicht, Deutschland solle eine expansivere Haushaltspolitik verfolgen. Dieser Ansicht zufolge sind Sparmaßnahmen kontraproduktiv, da sie Verlangsamungen und Rezessionen auslösen, die langfristige Haushaltskonsolidierung schwieriger machen. News-Commentary الواقع أن أغلب العالم يعتقد أن ألمانيا لابد أن تتبنى سياسة مالية أكثر توسعية. ووفقاً لهذا الرأي، فإن التقشف سياسة هدّامة لأنها تستحث حالة من التباطؤ والركود التي تجعل ضبط الأوضاع المالية وتقليص الديون في الأمد البعيد أشد صعوبة.
    Durch die internationale Debatte darüber, welche Sparmaßnahmen angemessen sind, um die Interessen Griechenlands gegenüber denen seiner Kreditgeber im Gleichgewicht zu halten, wurden die Politiker lang genug abgelenkt. Es ist Zeit, sich auf das wirkliche Ziel zu konzentrieren: die Ausgestaltung und Umsetzung grundlegender Strukturreformen auf nationaler und europäischer Ebene. News-Commentary الواقع أن المناقشة الدولية الدائرة حول كم التقشف المناسب لإيجاد التوازن بين مصالح اليونان ومصارح دائنيها شتت انتباه صناع القرار لفترة طويلة للغاية. والآن حان الوقت للتركيز على الضرورات الحقيقية: تصميم وتنفيذ إصلاحات بنيوية بالغة الأهمية، على المستوين الوطني والأوروبي.
    Griechenland hatte nur zwei Möglichkeiten: die Eurozone ohne Finanzierung zu verlassen, oder zu bleiben und unter der Bedingung weiterer Sparmaßnahmen Unterstützung zu erhalten. News-Commentary فقد عُرِض على اليونان اختياران قاسيان: إما أن تترك منطقة اليورو ولا تحصل على أي تمويل، أو تظل محتفظة بعضويتها وتتلقى الدعم شريطة فرض المزيد من تدابير التقشف. ولكن كان من الواجب أن يُعرَض على اليونان خيار ثالث: ترك منطقة اليورو، ولكن مع حصولها على تمويل سخي.
    Ein Grund dafür, dass die US-Erholung nur teilweise stattfindet, ist die Haushaltsbelastung, ein bleibender Effekt des Abschwungs nach 2008, der einiges an Fremdkapital in den privaten Sektor verschob, was zu wachsender Schuldenbelastung führte, die wiederum – was kontrovers betrachtet wird –sofortige Sparmaßnahmen erfordert. News-Commentary ويُعَد العبء المالي من بين الأسباب التي تجعل التعافي في الولايات المتحدة جزئيا، فهو التأثير المتخلف عن ركود ما بعد عام 2008، والذي حول بعض الروافع المالية إلى القطاع العام، الأمر الذي أسفر عن أعباء الديون المتنامية التي عولجت من خلال التقشف الفوري.
    Die Ukraine ist hiervon politisch noch immer einen Schritt entfernt. Wenn der IWF darauf beharrt, dass die ukrainische Übergangsregierung sofort Sparmaßnahmen verhängt, ist das Land gezwungen, zu einem besonders gefährlichen Zeitpunkt unsicheres neues Terrain zu beschreiten. News-Commentary ولا تزال أوكرانيا على بُعد خطوة من تحقيق هذه الغاية سياسيا. وإذا أصر صندوق النقد الدولي على حمل الحكومة الأوكرانية المؤقتة على فرض تدابير التقشف على الفور، فإن البلاد سوف تضطر إلى فتح آفاق جديدة غير مؤكدة في وقت يتسم بالخطورة بشكل خاص.
    Die südeuropäischen Länder können einem nur leidtun. Sie sollten den Franzosen für ihre Unfähigkeit, wirksame Sparmaßnahmen umzusetzen, und für Frankreichs hierdurch bedingtes kleines Leistungsbilanzdefizit fast dankbar sein, denn dies hat verhindert, dass der Überschuss der Eurozone noch größer ausgefallen ist. News-Commentary لا يملك المرء إلا أن يشعر بالشفقة إزاء أحوال بلدان جنوب أوروبا. إذ يتعين عليها أن تشكر فرنسا لعدم قدرتها على فرض تدابير تقشف فعّالة وبالتالي فإنها لا تزال تدير عجزاً صغيراً في الحساب الجاري، وهو ما منع الفائض في منطقة اليورو من أن يصبح أضخم.
    Die beiden Stimmen, die sich für die magischen Fähigkeiten von Sparmaßnahmen aussprechen, sind offizielle Organe mit Sitz in Europa: die OECD und die Europäische Kommission. News-Commentary الواقع أن الصوتين اللذين يدافعان عن الخصائص السحرية للتقشف بين المؤسسات العامة يتمثلان في هيئتين رسميتين في أوروبا: منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية والمفوضية الأوروبية. ويبرز موقف المفوضية بشكل خاص بفضل التزامها المؤسسي بوجهة نظر مالية لا تسمح بأي مجال للأدلة.
    Tatsächlich bekennen sich alle westlichen Regierungen mit Ausnahme der Regierung Obama zu Sparmaßnahmen – und Obama kann kein neues Konjunkturpaket durch den Kongress bringen. Die Frage lautet: Was müssen die Kürzer und Streicher glauben, um ihre Strategien zu rechtfertigen? News-Commentary والواقع أن كل الحكومات الغربية، باستثناء إدارة أوباما، ملتزمة بالتقشف ـ والآن بات أوباما عاجزاً عن تمرير حزمة جديدة من التحفيز عبر الكونجرس. والسؤال الآن هو: بأي شيء ينبغي لأنصار الخفض والتقليص أن يؤمنوا لتبرير سياساتهم؟
    Voller Angst tut sie, was jeder von uns tun würde: Sie wählt 911. Jedoch erfährt sie, dass es aufgrund von Sparmaßnahmen in ihrem Wohnbezirk am Wochenende keine Polizisten gibt. TED لذا مرتعبةً، التقطت الهاتف وفعلت ماسيفعله أي شخص بمكانها: اتصلت ب 911 لتعلم أنه بسبب تخفيض الميزانية بمقاطعتها الشرطة لم تكن متوفرة أيام العطل.
    Deine Sparmaßnahmen haben halb Locksley vergiftet. Open Subtitles . تخفيضاتك الإقتصادية سممت نصف قرية (لوكسلى) تقريباً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد