ويكيبيديا

    "stützen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • دعم
        
    • الدعامات
        
    • يدعم
        
    • تدعم
        
    • لدعم
        
    • يستند
        
    • فحسب
        
    • استنادا
        
    • على الصعيد العالمي
        
    • الأعمدة
        
    • الدعائم
        
    Wir stützen uns gegenseitig wie eine Familie. Open Subtitles من قبل، فقط عن طريق دعم كل منهما الآخر كأسرة.
    Egal, wie sehr du dich darauf konzentrierst, Pernell zu stützen, früher oder später musst du dich mit deinem Schmerz auseinandersetzen. Open Subtitles لا يهم كم تركزين علي دعم بارنيل عاجلاً ام اجلاً
    Die stützen, die diesen Raum davon abhalten, abzusinken, können sehr instabil werden, da wir all dies zusätzliche Gewicht haben. Open Subtitles الدعامات التى توقف تلك الحجرة من الوقوع فى الهاوية سوف تفقد بشكل مستمر الاستقرار مع اضافتنا لكل الوزن الزائد.
    Die Ingenieure müssen das vervielfachte Gewicht der Fahrgäste beim Entwerfen der stützen einberechnen. TED يجب على المهندسين حساب الوزن المضاعف من كل راكب عند التصميم يدعم القاطرة.
    Wahrheit. Er glaubte nicht, dass ich genug Beweise hätte, um meine Schlussfolgerung zu stützen. Open Subtitles ذلك حقيقي، لم يظن أنني أملك أدلةً كافية، تدعم إستنتاجاتي
    Bis dahin kann niemand voraussehen, wie weit Putin gehen wird, um seine Präsidentschaft zu stützen. News-Commentary وإلى أن يحدث ذلك، فلن يتسنى لأحد أن يتكهن بالأساليب التي قد يلجأ إليها بوتن لدعم رئاسته.
    Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte. UN يمكن أن تتقلص استقلالية المكتب من جراء عدة أسباب: نظرا لقلة الموارد، لا يستطيع المكتب إجراء تحليل كامل للمخاطر لكي يستند إليه في تغطيته الرقابية لبرامج وأنشطة الأمم المتحدة.
    Sie gestattet der Gesellschaft, sich zunehmend auf die Fähigkeiten, die Erfahrung und die Weisheit älterer Menschen zu stützen und sich darauf zu verlassen, dass sie nicht nur zur Verbesserung ihrer eigenen Lebenslage initiativ werden, sondern auch aktiv an der Verbesserung der gesamten Gesellschaft mitwirken. UN ويمكِّن ذلك المجتمع من الاعتماد أكثر فأكثر على مهارات كبار السن وخبرتهم وحكمتهم، لا ليقوموا بدور رئيسي لتحسين أوضاعهم فحسب ولكن للمشاركة أيضا بفعالية لتحسين أوضاع المجتمع ككل.
    Der Bericht sollte sich auf die Verwirklichung aller Menschenrechte in allen Ländern konzentrieren und sich auf Informationen aus der Tätigkeit der Vertragsorgane und besonderen Mechanismen sowie aus allen sonstigen Quellen stützen, die der Hohe Kommissar für geeignet erachtet. UN وينبغي أن يركز التقرير على إعمال جميع حقوق الإنسان في جميع البلدان استنادا إلى المعلومات المستمدة من عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والآليات الخاصة، وأي مصادر أخرى يعتبرها المفوض السامي مناسبة.
    Unter Hervorhebung des Primats des Sicherheitsrats für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit betont der Sicherheitsrat, wie wichtig es ist, die Ressourcenbasis und die Kapazitäten der Afrikanischen Union dauerhaft zu stützen und zu erweitern. UN ”وإذ يشدد على صدارة مجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين، يؤكد المجلس على أهمية دعم وزيادة قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدراته على نحو دائم.
    Die gute Nachricht für 2016 ist, dass die meisten makroökonomischen Modelle von einer Fortsetzung der Auswirkungen niedriger Ölpreise auf das Wachstum ausgehen, und zwar noch für ein paar Jahre. Daher dürften die niedrigeren Preise das Wachstum weiterhin stützen, selbst wenn die Öl importierenden Schwellenländer diese Ersparnisse nutzen, um ihre Subventionen zurückzufahren. News-Commentary والخبر السار لعام 2016 هو أن أغلب نماذج الاقتصاد الكلي تشير إلى أن تأثير انخفاض أسعار النفط على النمو يميل إلى الامتداد لبضع سنوات. وبالتالي فإن الأسعار المنخفضة لابد أن تستمر في دعم النمو، حتى إذا استمر المستوردين في الأسواق الناشئة في استخدام المدخرات لخفض إعانات الدعم.
    Die einzige Analogie aus der Geschichte ist die Große Depression selbst. Das war die einzige Zeit, als a) eine Finanzkrise eine weit verbreitete und langwierige Kette an Konkursen unter Banken auslöste und b) die Regierung weder eingriff noch den Stab an ein Konsortium von Privatbanken übergab, um das System als Ganzes zu stützen. News-Commentary إن القياس التاريخي الطبيعي الوحيد يتمثل في أزمة الكساد الأعظم ذاتها. إذ أنها كانت المرة الوحيدة التي تتسبب فيها الأزمة المالية في فرض سلسلة مطولة وواسعة النطاق من الدعم للبنوك المفلسة، وحيث لم تتدخل الحكومة ولم تمرر عصا القيادة لاتحاد مؤلف من البنوك الخاصة بهدف دعم النظام ككل.
    17. betont, dass die Komplementarität zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen verstärkt werden muss, um sicherzustellen, dass sie sich gegenseitig stützen; UN 17 - تشدد على ضرورة تعزيز أوجه التكامل بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، لكفالة دعم أنشطة كل منهما أنشطة الأخرى؛
    d) Kostenvoranschläge für Reisen von Ermittlern sollen sich auf die vom Kanzler angewandten Verfahren stützen, damit der tatsächliche Mittelbedarf nicht überschritten wird; UN (د) ينبغي دعم المخصصات المقترحة لتكاليف سفر المحققين بإجراءات ينفذها مسجل المحكمة من أجل عدم تجاوز الاحتياجات؛
    Nun, wenn diese stützen halten, könnten wir irgendwann morgen an der Oberfläche sein. Open Subtitles إذا تماسكت تلك الدعامات فسنتمكن من الوصول إلى السطح غداً
    Die stützen sind meist aus Stahl oder einer Legierung. Open Subtitles الدعامات مصنوعة من الصلب أو من سبيكة ولكن يشترط فى الساق
    Dazu kommt, dass wissenschaftliche Beweise meinen Plan stützen. Open Subtitles بالاضافة الى ذلك، هناك أدلة علمية يدعم خطتي.
    unterstreichend, dass Toleranz, die Achtung der Vielfalt und die universelle Förderung und der allgemeine Schutz der Menschenrechte sich gegenseitig stützen, und in dem Bewusstsein, dass Toleranz und die Achtung der Vielfalt unter anderem die Ermächtigung der Frau wirksam fördern und durch sie gestützt werden, UN وإذ تؤكد أن التسامح واحترام التنوع وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم أمور يدعم بعضها البعض، وإذ تسلم بأن التسامح واحترام التنوع يعززان بالفعل تمكين المرأة الذي يدعمهما، ضمن جملة أمور أخرى،
    Unter wie viel Tausend Berichten hast du die 12 gefunden, die deine Behauptung stützen? Open Subtitles كم ألف قضية بحثتِ بها لتجدي 12 أو 13 تدعم روايتك ؟
    Du hast dieses Foto von mir und Rachel benutzt, um eine Lüge zu stützen, Open Subtitles لقد استغليتي صورتي أنا ورايتشل لدعم إشاعة
    In solchen Fällen musste sich die Finanzberichterstattung an die Geber zum großen Teil auf manuell im Feld zusammengestellte Finanzinformationen stützen. UN ففي هذه الحالات، يتعين أن يستند الإبلاغ المالي المقدم إلى الجهات المانحة بصورة رئيسية إلى المعلومات المالية التي يتم تجميعها يدويا في الميدان.
    Wir unterstreichen die Bedeutung der internationalen Forschung über das Altern und über altersspezifische Fragen als wichtiges Instrument zur Ausarbeitung von Politiken zur Frage des Alterns, die sich auf zuverlässige und harmonisierte Indikatoren stützen, die unter anderem von nationalen und internationalen statistischen Organisationen erstellt wurden. UN نؤكد أهمية البحث الدولي بشأن الشيخوخة والقضايا المتعلقة بالسن كأداة هامة لرسم السياسات المتعلقة بالشيخوخة، استنادا إلى مؤشرات موثوق بها ومتسقة تضعها هيئات منها المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية.
    5. bekräftigt außerdem, dass Toleranz, die Achtung der Vielfalt und die universelle Förderung und der allgemeine Schutz der Menschenrechte sich gegenseitig stützen, und erkennt an, dass Toleranz und die Achtung der Vielfalt unter anderem die Ermächtigung der Frau wirksam fördern und durch sie gestützt werden; UN 5 - تعيد التأكيد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي أمور يدعم بعضها بعضا، وتسلم بأن التسامح واحترام التنوع يعززان بشكل فعال تمكين المرأة الذي يدعمهما، في جملة أمور أخرى؛
    Die Reibung zwischen stützen und Boden hält die enorme Struktur aufrecht. TED الاحتكاك بين الأعمدة والأرض يحافظ على ثبات البناية.
    habe die stützen in den widrigen Sandboden getrieben, Pfahl um Pfahl. TED واضعا الدعائم لمواجهة التيار لوحا لوحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد