Die politischen Entscheidungsträger haben anfänglich auf staatliche Ausgaben und niedrige Zinssätze zurückgegriffen, um die Nachfrage zu steigern. Als die Staatsschulden sich aufblähten und die Leitzinsen einen Tiefpunkt erreichten, konzentrierten sich die Zentralbanken auf immer innovativere Maßnahmen zur Steigerung der Nachfrage. | News-Commentary | في البداية لجأ صانعو القرار السياسي إلى الإنفاق الحكومي وأسعار الفائدة المنخفضة لتعزيز الطلب. ومع تزايد حجم الديون الحكومية وهبوط أسعار الفائدة الرسمية إلى الحضيض، ركزت البنوك المركزية على سياسة إبداعية على نحو متزايد لتعزيز الطلب. ورغم هذا ظل النمو بطيئاً بشكل مؤلم. ولكن لماذا؟ |
Jüngste Forschungsergebnisse des Internationalen Währungsfonds über die kontextspezifische Variabilität von Fiskalmultiplikatoren werfen ernsthafte Fragen hinsichtlich der Kosten und Wirkung einer raschen Haushaltskonsolidierung auf. Schätzungen des Fiskalmultiplikators müssen auf Grundlage einer Annahme oder eines Modells erstellt werden, aus dem hervorgeht, was ohne bestimmte staatliche Ausgaben geschehen wäre. | News-Commentary | ولابد أن تقوم تقديرات المضاعف المالي على افتراض أو نموذج ما ينبئنا بما كان ليحدث في غياب الإنفاق الحكومي. وإذا كان ذلك الافتراض أو النموذج خاطئاً فإن هذا يعني أن التقديرات أيضاً غير صحيحة. ولابد أن تكون التقديرات في ظل ظروف مغايرة واضحة وأن يجري تقييمها بعناية وفي السياق الملائم. |
Mehrere aufeinanderfolgende puerto-ricanische Regierungen dachten, sie hätten es mit einem Abschwung zu tun und versuchten, die Wirtschaft durch staatliche Ausgaben anzukurbeln. Defizite wurden durch variable Anleihen finanziert. | News-Commentary | فقد تصورت حكومات بورتوريكو المتعاقبة أن اقتصاد الجزيرة كان في "ركود"، فحاولت تحفيز الأنشطة من خلال زيادة الإنفاق الحكومي. وكانت أسعار الفائدة المنخفضة تعني إمكانية تمويل العجز بالاستعانة بسندات معومة. وتراكمت الديون، والآن أصبحت الأسواق مغلقة بالكامل تقريباً أمام أي سندات إضافية. |
Wie zu erwarten, hat die Konjunkturabkühlung zu Rufen nach weiteren steuer- und geldpolitischen Konjunkturimpulsen geführt. Das Argument dafür scheint einfach: Nur enorme staatliche Ausgaben und eine massive Unterstützung durch die Notenbanken haben ein Abgleiten in eine zweite Große Depression vermieden; daher sei jetzt eine weitere Dosis derselben Medizin nötig, um einen Rückfall in die Rezession zu verhindern. | News-Commentary | لقد أدى التباطؤ على نحو متوقع إلى تعالي الأصوات المنادية بالمزيد من التحفيز الضريبي والنقدي. وتبدو الحجة الداعمة لهذه النداءات بسيطة: إذ لم يتمكن العالم من تفادي الانزلاق إلى أزمة كساد عظمى ثانية إلا بفضل الجرعة الضخمة من الإنفاق الحكومي والدعم الهائل الذي وفرته البنوك المركزية للنظام المالي، لذا فإن المزيد من نفس الدواء مطلوب الآن لمنع الانزلاق ثانية إلى هوة الركود. |
Obwohl mir die Regierung nicht direkt Geld gibt, handelt es sich bei diesen zielgerichteten Steuervergünstigungen dennoch um „staatliche Ausgaben“ die in ihrer Auswirkung mit einem Scheck vergleichbar sind, den mir die Regierung schickt. Diese Besonderheiten werden zu Recht als „Steuersubventionen“ bezeichnet, weil es sich um staatliche Ausgaben im Rahmen der Steuergesetzgebung handelt. | News-Commentary | ويطلق على هذه المظاهر عن حق "النفقات الضريبية"، لأنها تصف الإنفاق الحكومي الذي يتم من خلال قانون الضرائب. وبالتالي فإن إزالة أو تقليص هذه النفقات الضريبية لابد أن يُنظَر إليه باعتباره خفضاً للإنفاق الحكومي. ورغم أن التأثير هو زيادة العائدات، فإن هذا مجرد تقليد محاسبي. ويتلخص التأثير الاقتصادي الأساسي في تقليص الإنفاق الحكومي. |