Allerdings stellen Staatsanleihen eine Schuld dar. | Open Subtitles | الآن ,السندات الحكومية هي مصممة لتكون كأدوات للدين |
Sie waren genauso sicher beurteilt worden wie Staatsanleihen. | Open Subtitles | مما يعنى أنها آمنة مثل المستندات الحكومية |
Die Zinssätze werden steigen, um Investoren sowohl dafür zu entschädigen, einen größeren Anteil an Staatsanleihen in ihr Portfolio aufnehmen zu müssen, als auch für das zunehmende Risiko, dass Regierungen versucht sein werden, den Wert ihrer Schulden durch Inflation zu verringern oder sogar Zahlungsunfähigkeit zu erklären. | News-Commentary | سوف ترتفع أسعار الفائدة لتعويض المستثمرين عن قبول حصة ضخمة من السندات الحكومية ضمن حافظات استثمارهم وعن الخطر المتزايد المتمثل في استسلام الحكومات لإغراءات تضخيم ديونها، بل وحتى الامتناع عن السداد. |
Also nimmt die Regierung einige Stücke Papier, druckt einige offiziell aussehende Bilder darauf, und nennt sie Staatsanleihen. | Open Subtitles | لذا تأخذ الحكومة بعض القطع الورقية, ترسم عليها بعض التصاميم الرسمية عليها ,و تسميها سندات خزنية |
Diese letzte Erkenntnis mag die Wall Street nicht unbedingt freuen. Für viele Länder weltweit jedoch, die auf die Ausgabe von Staatsanleihen angewiesen sind, ist sie eine sehr gute Nachricht. | News-Commentary | قد لا تكون مؤسسات وال ستريت سعيدة بهذا الكشف؛ غير أنه في نظر العديد من الدول في مختلف أنحاء العالم التي تعتمد على الديون السيادية نبأ طيب للغاية حقا. |
Doch wenn sie die großen Haushaltsdefizite aufrechterhalten und weiter monetisieren, werden irgendwann – nachdem die gegenwärtigen Deflationskräfte stärker gebändigt sind – die Rentenmärkte revoltieren. An diesem Punkt werden sich die Inflationserwartungen erhöhen, die langfristigen Renditen auf Staatsanleihen werden steigen, und die Erholung wird verdrängt. | News-Commentary | ولكن إذا قرر صناع القرار السياسي الحفاظ على العجز الضخم في الميزانية والاستمرار في تسييل هذا العجز، وذلك عند نقطة ما بعد إخضاع قوى الانكماش الحالية، فسوف تتمرد أسواق السندات. وعند تلك النقطة فسوف ترتفع توقعات التضخم، وترتفع عائدات السندات الحكومية طويلة الأجر، ويتبدد الانتعاش. |
Würde man jenen Ländern, die den neuen EU-Fiskalpakt einhalten, gestatten, alle ihre Staatsanleihen in Eurobonds umzuwandeln, wäre die positive Wirkung kaum weniger als wunderbar. Die Gefahr von Zahlungsausfällen würde verschwinden, und dasselbe gilt für die Risikoaufschläge. | News-Commentary | فإذا سُمِح للدول الملتزمة بالميثاق المالي بتحويل كل ما لديها من الديون الحكومية إلى سندات اليورو، فإن التأثير الإيجابي سوف يكون أشبه بالمعجزة. فسوف يختفي خطر العجز عن السداد، وسوف تختفي أيضاً علاوة المخاطر. وسوف تتلقى الميزانيات العمومية للبنوك دفعة فورية، وأيضاً ميزانيات الدول المثقلة بالديون. |
Konventionelle Geldpolitik funktioniert durch die Veränderung kurzfristiger Zinssätze und schließt den Ankauf und Verkauf von Staatsanleihen mit kurzer Laufzeit ein. Eine Intervention am Devisenmarkt – der Ankauf und Verkauf von Fremdwährungen – gehört nicht dazu. | News-Commentary | إن السياسة النقدية التقليدية تعمل عن طريق تغيير أسعار الفائدة القصيرة الأجل، والذي يتضمن شراء وبيع البنك المركزي للسندات الحكومية القصيرة الأمد. ولا يتضمن الأمر التدخل في سوق صرف العملات الأجنبية ــ بشراء وبيع العملات الأجنبية. |
Zu diesem Zeitpunkt müssten die Zinsen auf Staatsanleihen ansteigen, um die staatliche Kreditaufnahmen weiterhin aufrecht zu erhalten. Dieses Szenario ist nicht weit hergeholt und seine Verwirklichung hätte verheerende Auswirkungen auf die Haushalte vieler verschuldeter Mitglieder der Eurozone. | News-Commentary | وهذا السيناريو ليس بعيد الاحتمال، وإذا تحقق فقد يعيث فساداً في ميزانيات العديد من بلدان منطقة اليورو المثقلة بالديون. وبالتالي فمن الحماقة عند تقييم مشاريع ميزانيات البلدان الأعضاء أن تفترض الحكومات والمفوضية أن أسعار الفائدة المنخفضة على السندات الحكومية سوف تظل على مستواها في المستقبل المنظور. |
Die alternde und schrumpfende Bevölkerung lässt mehr Menschen in Ruhestand gehen und diese werden anfangen die Staatsanleihen zu verkaufen, auf die sie sich heute begierig stürzen. Irgendwann, wenn der Markt deutlich höhere Zinsen verlangt, wird Japan seiner eigenen griechischen Tragödie ins Auge blicken. | News-Commentary | وفي ظل الشيخوخة السكانية وتقلص عدد السكان فسوف يتقاعد المزيد من الناس ويشرعون في بيع هذه السندات الحكومية التي يقبلون على شرائها الآن. وعند نقطة معينة فسوف تجد اليابان نفسها في مواجهة تراجيديا إغريقية حين تبدأ السوق في تقادي أسعار فائدة أعلى كثيراً. |
Tatsächlich haben entsprechend strukturierte Reformen sowohl kurz- als auch langfristige Wirkungen. So braucht man beispielsweise nicht auf den Abschluss einer Rentenreform warten, um bei Staatsanleihen sinkende Renditen beobachten zu können. | News-Commentary | على سبيل المثال ، لا يحتاج المرء لإن ينتظر اكمال اصلاحات التقاعد من اجل رؤية انخفاض في عوائد السندات الحكومية فالاسواق تتفاعل مع اعلانات الاصلاحات التي تتمتع بالمصداقية بالاضافة الى تطبيقها . |
Überdies hat die QL in diesen Ländern auch in der Weltwirtschaft Vermögenspreisblasen geschürt.. Der massive Ankauf von Staatsanleihen durch die EZB wäre die schlimmste Art eines Bailouts. | News-Commentary | ان الشراء الضخم للسندات الحكومية من قبل البنك المركزي الاوروبي هو اسوأ انواع حزم الانقاذ المالي. ان مثل هذه المشتريات في واقع الامر يمكن ان تكون غير محدودة وهذا يمكن ان يزيد من مشكلة الخطر المعنوي كما سوف يزيد من خطر التضخم بالاضافة الى غير ذلك من العواقب الاقتصادية السلبية. |
Durch Schaffung der Europäischen Zentralbank setzten die Mitgliedsstaaten ihre jeweiligen Staatsanleihen einem Ausfallrisiko aus. Entwickelte Länder, die Anleihen in eigener Währung ausgeben, werden nie zahlungsunfähig, weil sie immer Geld drucken können. | News-Commentary | فعن طريق إنشاء البنك المركزي الأوروبي، عَرَّضَت الدول الأعضاء سنداتها الحكومية لخطر التخلف عن السداد. والدول المتقدمة التي تصدر السندات بعملاتها الخاصة لا تعجز أبداً عن سداد ديونها لأنها قادرة دوماً على طباعة المال. وقد تنخفض قيمة عملاتها نتيجة لهذا، ولكن خطر العجز عن السداد غير وارد بالنسبة لها. |
Der Fluss gesamtwirtschaftlicher Ausgaben ist heute niedrig. Daher wirkt US-Notenbankchef Ben Bernanke darauf hin, dass die Fed diesen Fluss ankurbelt, indem sie durch Kauf von Staatsanleihen, auf die Zinsen anfallen, im Tausch gegen unverzinstes Bargeld den Mix privat gehaltener Vermögenswerte verändert. | News-Commentary | واليوم أصبح تدفق الإنفاق على مستوى الاقتصاد بالكامل متدنيا. لذا فإن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي يسعى إلى حمل البنك على تعزيز هذا التدفق من خلال تغيير المزيج من الأصول التي يمتلكها القطاع الخاص من خلال شراء السندات الحكومية التي تدفع فائدة في مقابل النقود التي لا تعود بفائدة. |
Für Sie erwäge ich Staatsanleihen und Versorgerwerte. | Open Subtitles | أتعرف بالنسبة لك أنا أفكر في سندات توفير |
Die FED antwortet: "Sicher, wir kaufen zehn Milliarden in Staatsanleihen von Ihnen." | Open Subtitles | و يرد بنك الاحتياطي الفيدرالي: quot; حسناً ,سوف نشتري منكم سندات حكومية بما قيمته 10 بليون دولارquot; |
Geld ist monetarisierte Schuld, ob es nun durch Staatsanleihen, | Open Subtitles | المال هو دين نقدي سواء كان في شكل سندات |
Es ist kein Geheimnis, dass die Kosten der Geldaufnahme durch Staatsanleihen deutlich höher sind als durch Kredite, die mit Vorzugsbedingungen gewährt werden. Warum also verlegt sich eine wachsende Zahl von Entwicklungsländern auf die Emission von Staatsanleihen? | News-Commentary | وليس سراً أن السندات السيادية تحمل تكاليف اقتراض أعلى كثيراً مقارنة بالديون الميسرة. لماذا إذن يلجأ عدد متزايد من الدول النامية إلى إصدار السندات السيادية؟ ولماذا وجد المقرضون فجأة أن هذه البلدان مرغوبة؟ |
Und jetzt musste das Land einen weiteren enormen Schlag hinnehmen: eine weitere Rating-Herabstufung für seine Staatsanleihen. | News-Commentary | والآن تلقت اليابان ضربة أخرى هائلة: فقد تم تخفيض تقييم سنداتها مرة أخرى. فالآن بلغ تقييم كل من موديز وستاندرد آند بورز للسندات اليابانية رابع أعلى مستوى فقط. |
Zudem hatten viele Banken so viele Staatsanleihen in ihren Bilanzen, dass sie im Falle eines ausgewachsenen Zahlungsausfalls pleite gegangen wären. Dies führte zu einer extremen Instabilität im Bankensystem der Eurozone. | News-Commentary | وكانت بنوك عديدة، فضلاً عن ذلك، تحتفظ بقدر كبير من الديون العامة على دفاتر ميزانياتها العمومية، حتى أنها كانت لتفلس إذا بلغ العجز مداه الأقصى. ولقد أدى ذلك إلى زعزعة استقرار النظام المصرفي بشدة. |
Zinszahlungen machen einen immer größeren Haushaltsanteil aus – und werden weiter wachsen, wenn die Zinssätze wieder zu steigen beginnen. In Abwesenheit eines starken politischen Willens und glaubwürdiger Pläne zur allgemeinen finanzpolitischen Konsolidierung besteht ein deutliches Risiko, dass die Zinsen auf Staatsanleihen stark steigen werden – mit negativen Auswirkungen für Wirtschaft und Politik. | News-Commentary | وأصبحت أقساط الفائدة تشكل حصة متزايدة الحجم من الموازنات العامة ـ وسوف تستمر في النمو حين تبدأ أسعار الفائدة في الارتفاع من جديد. وفي غياب الالتزام السياسي القوي والخطط الجديرة بالثقة لتعزيز الأوضاع المالية بالتدريج، فإن الخطر قائم في ارتفاع العائدات السيادية بشكل ملحوظ ـ وما قد يترتب على ذلك من تأثيرات سلبية على الاقتصاد والسياسة. |
Bisher sprechen die Entscheidungsträger nur über den Tausch der alten griechischen Anleihen gegen Cash (in Rückkäufen) oder neue griechische Staatsanleihen. Es wäre viel besser, sie gegen Eurobonds zu tauschen, gestützt von dem vollen Vertrauen und der Zuversicht aller Eurozonenländer. | News-Commentary | حتى الآن لا يتحدث صانعو القرار السياسي إلا عن مبادلة السندات اليونانية القديمة بالنقد (في عمليات إعادة الشراء) أو بسندات يونانية جديدة. والواقع أنه سيكون من الأفضل كثيراً أن يتم مبادلتها بسندات يورو مدعومة بالثقة الكاملة والائتمان من جانب كافة بلدان منطقة اليورو. |