ويكيبيديا

    "stagnierende" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ركود
        
    • الراكدة
        
    • الراكد
        
    Zu den genannten Gründen gehören stagnierende oder rückläufige öffentliche Einnahmen, die Notwendigkeit, Steuerdefizite abzubauen, beziehungsweise veränderte Prioritäten bei den Staatsausgaben. UN ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    Das Ergebnis sind stagnierende Löhne, mehr als ein Viertel der 25-54-Jährigen in den USA, Japan und Europa arbeitslos, TED والنتيجة هي ركود الأجور، أكثر من ربع الذين تتراوح أعمارهم 25-45 في أمريكا واليابان وأوروبا عاطلين عن العمل.
    Das sichere Ergebnis einer Einschränkung der Wachstumsraten um 40-70% werden stagnierende Gesellschaften mit einem Wachstum sein, das nicht ausreicht, um private und öffentliche Bedürfnisse zu befriedigen. Hinzukommt, dass eine solche Verlangsamung verheerende Auswirkungen auf die Entwicklungsländer hätte, da eine schwächere Wirtschaftsleistung in den entwickelten Volkswirtschaften das Wachstum der Exportmärkte verringert. News-Commentary إن انخفاض معدلات النمو بنسبة 40-70% يشكل وصفة أكيدة للمجتمعات الراكدة في ظل نمو غير كافٍ لتلبية الاحتياجات الخاصة والعامة. فضلاً عن ذلك فإن مثل هذا التباطؤ من شأنه أن يخرب العالم النامي، حيث يعمل الأداء الهزيل في البلدان المتقدمة على تقليص مستويات نمو أسواق الصادرات.
    Landläufig wird dies einfach als Reaktion auf stagnierende Lebensstandards betrachtet. Eine schlüssigere Begründung, die Eingang in das Verständnis der Öffentlichkeit fand, besteht jedoch darin, dass es dem Westen nach dem Zerfall der Sowjetunion nicht gelang, für ein sicheres internationales Umfeld zu sorgen, in dem seine Werte und Lebensart fortbestehen können. News-Commentary ولكن لماذا ينبغي أن تكون هذه هي الحال؟ يتعامل الرأي الشائع مع الأمر باعتباره ببساطة رد فعل لمستويات المعيشة الراكدة. ولكن السبب الأكثر إقناعا، والذي تسرب تدريجياً إلى فهم عامة الناس، هو فشل الغرب في أعقاب سقوط الاتحاد السوفييتي في تأسيس بيئة دولية آمنة صالحة لإدامة أسلوب حياته وما يمثله من قيم.
    Vereinfacht ausgedrückt, wird die Reaktion der Europäischen Union auf den Druck von außen, dem sie derzeit ausgesetzt ist, durch die stagnierende Wirtschaft bedingt; die innere Krise hat den EU-Staats- und Regierungschefs kaum Handlungsspielraum gelassen. Glücklicherweise hat Europa die Möglichkeit, diese Krise zu bewältigen, wenn es Weisheit walten und den politischen Willen aufbringen kann. News-Commentary الأمر ببساطة أن الاقتصاد الراكد في الاتحاد الأوروبي يعمل على تكييف استجابته للضغوط الخارجية التي يواجهها؛ فالأزمة الداخلية لم تترك لقادة الاتحاد الأوروبي مجالاً كبيراً للمناورة. ولكن من حسن الحظ أن أوروبا تمتلك الوسائل اللازمة للتعامل مع هذه الأزمة، شريطة أن تستحضر الحكمة والإرادة السياسية.
    Japans Wirtschaftseinbruch im zweiten Quartal wurde mit der Anhebung der Verkaufssteuer begründet. Das stagnierende Wachstum in Europa wurde als Anomalie wegerklärt, die das Zusammentreffen von Wettereinflüssen und gegen Russland verhängten Sanktionen widerspiegele. News-Commentary هناك أعذار بكل تأكيد ــ وهذه هي الحال دوما. فقد اعتُبِر الانكماش في الاقتصاد الأميركي في الربع الأول من العام مرتبطاً بالطقس السيئ. وأُرجِع الهبوط في اليابان في الربع الثاني إلى الارتفاع الحاد في ضريبة المبيعات. وفُسِّر النمو الراكد في أوروبا في الربع الثاني بوصفه انحرافاً يعكس تزامن تأثيرات الطقس مع العقوبات المفروضة على روسيا.
    Angesichts der Unsicherheit der europäischen Finanzen und Chinas Verlangsamung ist eine stagnierende oder schrumpfende US-Wirtschaft das letzte, was die Weltwirtschaft braucht. Um das zu verhindern, wird es allerdings der starken Führungskraft des designierten Präsidenten bedürfen. News-Commentary وبينما تعاني الأوضاع المالية في أوروبا من حالة من عدم اليقين، ومع تباطؤ الاقتصاد في الصين، فإن تقلص أو ركود الاقتصاد الأميركي هو آخر ما يحتاج إليه الاقتصاد العالمي. ولكن الأمر يتطلب الزعامة القوية من قِبَل الرئيس المنتخب لتجنب هذه النتيجة.
    Eine solche Haltung ist potenziell sogar katastrophal. Würde man sie als Leitlinie einer europäischen Politik anerkennen, käme es zu einer Versteinerung der europäischen Wirtschaft und das stagnierende Wachstum würde selbst bescheidene soziale Transferleistungen unmöglich machen. News-Commentary الحقيقة أن مثل هذه المواقف قد تؤدي إلى الكارثة. وإذا ما لاقت القبول باعتبارها المبادئ التي ينبغي للسياسة الأوروبية أن تسترشد بها، فلسوف يتحجر الاقتصاد الأوروبي ويتجمد، بينما سيصبح تحقيق أقل قدر من التحول الاجتماعي في حكم المستحيل بسبب ركود النمو.
    Die alltäglichen Folgen für den Mittelstand sind stagnierende Löhne und zunehmende Arbeitsplatzunsicherheit. Die Politiker spüren die Probleme ihrer Wähler, doch ist es schwierig, die Bildungsqualität zu verbessern, da für eine Verbesserung reale und wirksame politische Änderungen in einem Bereich erforderlich sind, in dem zu viele persönliche Interessen den jetzigen Zustand begünstigen. News-Commentary وكانت النتيجة اليومية بالنسبة لأبناء الطبقة المتوسطة ركود الرواتب وتنامي حالة عدم اليقين الوظيفي. ويشعر الساسة بالآلام والعذابات التي يعيشها أهل دوائرهم الانتخابية، ولكن تحسين نوعية التعليم ليس بالمهمة السهلة، وذلك لأن التحسين يتطلب تغيير حقيقي وفعّال في السياسات الموجهة نحو منطقة حيث يفضل العديد من أصحاب المصالح الخاصة استمرار الوضع الراهن.
    In einem derart politisch brisanten Kontext, so der Soziologe Boris Dubin, sind symbolische Akte überzeugender als etwa wirtschaftliche Überlegungen. Tatsächlich machten Klagen über stagnierende Einkommen und mangelhafte öffentliche Dienstleistungen Zurschaustellungen uneingeschränkter Unterstützung für die Regierung Platz, und Bürger erklärten ihre Bereitschaft, die Kosten einer Konfrontation mit dem Westen zu tragen. News-Commentary فكما لاحظ عالِـم الاجتماع بوريس دوبين، تكون الأفعال الرمزية في هذ السياق المشحون سياسياً أكثر إقناعاً من الاعتبارات الاقتصادية، على سبيل المثال. والواقع أن الشكاوى بشأن الدخول الراكدة والخدمات العامة الرديئة توارت لتفسح المجال لمظاهر الدعم غير المشروط للحكومة، مع إعلان المواطنين استعدادهم لتحمل تكاليف مواجهة الغرب.
    Die Hizb al-ghad legte jüngst einen 48-seitigen Verfassungsentwurf vor, der darauf abzielt, dass stagnierende politische Leben in Ägypten wieder in Schwung zu bringen. Die Präambel dieser Verfassung, die mit den Worten „Wir, das ägyptische Volk“ beginnt, kann als scharfer Angriff auf die gegenwärtige politische Ordnung in Ägypten interpretiert werden. News-Commentary انتهى حزب الغد مؤخراً من وضع مسودة دستور تتألف من 48 صفحة، وتهدف إلى إنعاش الحياة السياسية الراكدة في مصر. ونستطيع أن نقرأ الفقرة التمهيدية لهذه المسودة، والتي تبدأ بعبارة " نحن، شعب مصر... "، باعتبارها هجوماً قاسياً على النظام السياسي القائم حالياً في مصر، وهي تدعو إلى وضع حدٍ للخوف والطغيان.
    LONDON – Der Europäische Rat sollte bei seinem nächsten Treffen am 7. Februar einen Blick auf die privaten Investitionen werfen, um Europas stagnierende Wirtschaft anzukurbeln. Die üblichen Antriebskräfte für das BIP-Wachstum sind europaweit eingeschränkt, und der einzige Wirtschaftsbereich, der noch Geld ausgeben kann, ist der nicht-finanzielle Unternehmenssektor. News-Commentary لندن ــ عندما يجتمع المجلس الأوروبي في السابع من فبراير/شباط، فيتعين عليه أن ينظر إلى الاستثمار الخاص باعتباره وسيلة لتنشيط الاقتصاد الراكد في أوروبا. ومع تقييد محركات الدفع المعتادة لنمو الناتج المحلي الإجمالي في مختلف أنحاء أوروبا، فإن القطاع الاقتصادي الوحيد القادر على الإنفاق هو قطاع الشركات غير المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد