Der Sicherheitsrat wird die Erfüllung der Verpflichtungen, die den Parteien nach dem Dokument 'Standards für das Kosovo' obliegen, genau überwachen. | UN | وسوف يرصد مجلس الأمن عن كثب تنفيذ الأطراف لالتزاماتها وفقا لوثيقة 'معايير كوسوفو`. |
Dabei sollten Standards für eine rechtzeitige und angemessene Offenlegung der Risiken ausgearbeitet werden, um Investoren eine bessere Entscheidungsgrundlage zu geben. | UN | وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين. |
Dabei sollten Standards für eine rechtzeitige und angemessene Offenlegung der Risiken ausgearbeitet werden, um Investoren eine bessere Entscheidungsgrundlage zu geben. | UN | وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين. |
Wir wissen, dass diese internationalen Standards funktionieren, da wir bereits einen haben. | TED | نحن نعلم أن هذه المعايير الدولية تنجح لأننا بالفعل لدينا واحدة. |
Also wissen wir, dass es funktioniert. Wie sollten diese internationalen Standards aussehen? | TED | إذاً فنحن نعلم أنها تنجح. ماذا ستكون محتويات هذه المعايير الدولية؟ |
Der Rat erklärt erneut, dass anhand dieses Plans die von den vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen im Hinblick auf die Erfüllung der Standards erzielten Fortschritte bewertet werden sollen. | UN | ويكرر مجلس الأمــن التأكيد بأنه ينبغي لهذه الخطة أن تشكِّل أساسا لتقييم ما تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة من تقدم في الوفاء بالمعايير. |
• Um die Schranken zu beseitigen, die einer Programm- und Verwaltungskooperation im Wege stehen, sollten die Standards für integrierte Unternehmenssoftware (ERP) sowie die Datenlager für die Berichterstattung bis 2010 systemweit harmonisiert werden. | UN | • سعيا إلى إزالة الحواجز التي تعترض التعاون البرنامجي والإداري، ينبغي مواءمة معايير تخطيط الموارد في المؤسسة ومخازن البيانات المعدة لتقديم التقارير بحلول عام 2010 على نطاق المنظومة كلها. |
Es gab keine Programmvorgaben, kein Handbuch zu befolgen, keine Standards für Hochbegabtenförderung sozusagen. | TED | لم يكن هنالك أي تعليمات، أي مقرر للإتباع، لا معايير في تعليم الموهوبين بهذه الطريقة. |
Bauern und Interessenvertreter kamen in Ostafrika zusammen, um Standards für biologische Landwirtschaftserzeugnisse zu schaffen. | TED | مرة أخرى، جمع المزارعين معاً، وجمع أصحاب المصالح في شرق أفريقيا للحصول على معايير للمنتجات الزراعية العضوية. |
Unsere Standards müssen höher sein, denn wir sind der Standard für alle anderen. | Open Subtitles | معاييرنا يجب أن تكون أعلى من أي معايير أخرى لأننا المعيار لأي أحد آخر |
Der Stadtrat fordert in einer Gesetzesvorlage höhere Standards für Inspektion und Wartung für den Zugverkehr in Philadelphia und den äußeren Distrikten. | Open Subtitles | مجلس المدينة قد اتخذ اجراءات لفرض معايير اقوى للامن والصيانة لكل خطوط السكك الحديدية بولاية فيلادلفيا |
Bestimmte moralische Standards oder Ihre eigenen persönlichen Vorurteile? | Open Subtitles | معايير اخلاقية معينة أو هذا تحاملك الشخصي ؟ |
Der Bison bekommt die ganze Aufmerksamkeit, aber da sind auch diese ganzen Handabdrücke, klein für heutige Standards, mit Farbe um sie herum. | Open Subtitles | ثور البايسون يتحصل على كل الإنتباه لكن هناك أيضاً كل تلك البصمات صغيرة بإعتبار معايير اليوم نفسه |
In jedem Fall sollte der Fonds Mechanismen zur Rechenschaftslegung besitzen, die den höchsten verfügbaren Standards entsprechen. | UN | وينبغي أن يكون لأي صندوق آلية مساءلة تعمل وفق أرفع المعايير الموجودة. |
Wir müssen die Länder verstärkt dabei unterstützen, diejenigen Gesetze zu erlassen und diejenigen Institutionen aufzubauen, die erforderlich sind, um den internationalen Standards Gültigkeit zu verschaffen. | UN | ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية. |
Ironischerweise ist es gerade die räumliche Verteilung und Dezentralisierung der Datensysteme, die solche gemeinsamen Standards erforderlich macht, um überhaupt funktionieren zu können. | UN | 250 - ومن المفارقات التي ترتبط بنظم البيانات الموزعة لا مركزيا أن هذه النظم تحتاج في عملها إلى هذه المعايير الموحدة. |
Der Sicherheitsrat unterstützt die am 10. Dezember 2003 vorgelegten 'Standards für das Kosovo'. | UN | “ويؤيد المجلس “المعايير بشأن كوسوفو”، المقدمة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Der Sicherheitsrat befürwortet eine umfassende Überprüfung der von den vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen im Hinblick auf die Erfüllung der Standards erzielten Fortschritte. | UN | “ويؤيد مجلس الأمن إمكانية إجراء استعراض شامل للتقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في امتثال المعايير. |
Alte, willkürlich festgelegte Standards oder lokale Traditionen wurden durch mathematische und natürliche Relationen ersetzt. | TED | المعايير القديمة المبنية على سلطات تعسفية أو التقاليد المحلية تم استبدالها بعلاقات مستمدة من الرياضيات والطبيعة. |
Dieses Bild ist für heutige Standards schlecht, aber damals fand ich es toll. | TED | هذه الصورة تبدو سيئة مقارنة بالمعايير الحالية لكنها بدت لي جميلة في ذلك الوقت. |
Sie werden nach den offiziellen Mine Action Standards geprüft und akkreditiert, so wie Hunde getestet werden. | TED | تختبر و يتم اعتمادها وفقا للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام ، تماما مثل الكلاب لابد لها من اجتياز الاختبار. |
Die Verwendung international anerkannter Standards würde die Vereinfachung und Harmonisierung der Geschäftspraktiken innerhalb des Systems der Vereinten Nationen erleichtern. | UN | ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها. |
Das hier entspricht nicht den Standards des Hotel... oder meinen. | Open Subtitles | ان هذا ليس عائدا لمعايير الفندق او معاييري |
Weißt du, nur weil die Jungs denken, dass es unrealistisch ist und meine Standards zu hoch sind. | Open Subtitles | أتعلمين, لأن الشباب يعتقدون أنها غير واقعية ويعتقدون أيضاً أن معاييري عالية جداً |
Seien wir ehrlich: die Art, wie ich meinen Tee wollte war nach kulturellen Standards unpassend und sie taten ihr bestes, mein Gesicht zu bewahren. | TED | لانه في الواقع .. الطريقة التي كنت سأشرب بها الشاي كانت غير ملائمة للمعاير الثقافية وكان النادل ومدير المطعم حريصون على منعي من احراج نفسي |
Anleger und Regierungsvertreter in Ländern, wo kontrollierte Unternehmen vorherrschen, sollten auf die Anwendung dieses globalen Governance-Standards verzichten, der auf den Erfahrungen ihrer Verfasser mit US-Firmen in Streubesitz beruhen. Vielmehr sollte man bestrebt sein, für kontrollierte Unternehmen geeignete Standards zu entwickeln. | News-Commentary | إن المستثمرين والمسؤولين الحكوميين في البلدان حيث الشركات التي يسيطر عليها مستثمر رئيسي هي السائدة لابد وأن يكفوا عن استخدام معايير الحوكمة العالمية المستندة إلى خبرة من صممها في التعامل مع الشركات ذات الملكية الواسعة النطاق في الولايات المتحدة. ويتعين عليهم بدلاً من ذلك أن يجتهدوا في وضع المعايير التي تتناسب مع الشركات التي يسيطر عليها حامل أسهم رئيسي. |