ويكيبيديا

    "steigende" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ارتفاع
        
    • الارتفاع
        
    • ازدياد
        
    • فجوة
        
    • تزايد
        
    • وارتفاع
        
    • إرتفاع
        
    • تكاليف
        
    • زيادة في
        
    • المتصاعدة
        
    • وتصاعد
        
    • الزيادة
        
    • لارتفاع
        
    • التي ارتفعت
        
    • المتزايد
        
    An einem Ort wie Krüger ist die steigende Zahl an Elefanten ein echtes Problem. TED وفي مكان مثل كروجر، ارتفاع اعداد الأفيَلة هيا مشكلة حقيقة.
    CA: Okay, die steigende Einwanderung und Ängste darüber sind eine der Ursachen der aktuellen Spaltung. TED كريس: حسنًا، إذن ارتفاع الهجرة والمخاوف حولها هي أحد أسباب الإنقسام الحالي.
    Wenn das geschehen sollte und unsere Gletscher schmelzen, könnten steigende Meeresspiegel die Malediven überschwemmen. TED وإذا حصل ذلك إذا ذابت الأنهار الجليدية لدينا. ارتفاع مستويات البحر يمكن أن يغرق جزر المالديف.
    steigende Preise zeigen eine gesunde Wirtschaft an. Open Subtitles الارتفاع المستمر للأسعار فيها دلالة صحية لحسن الاقتصاد
    Die steigende Zahl ähnlicher Zwischenfälle, die eine Intervention seitens der Vereinten Nationen notwendig machen, zeigt deutlich, welche zentrale Bedeutung beim Aufbau eines Rechtsstaates der Kontrolle über die Sicherheitsinstitutionen zukommt. UN 57 - ويدل ازدياد عدد الحوادث المشابهة التي توجب تدخل الأمم المتحدة على ما لإحكام السيطرة على المؤسسات الأمنية من أهمية قصوى في بناء دولة شرعية.
    MAILAND – Die steigende Einkommens- und Wohlstandsungleichheit in vielen Ländern der ganzen Welt ist ein seit drei Jahrzehnten oder noch länger anhaltender Trend. Doch erst seit der Finanzkrise des Jahres 2008 steht dieser Trend wesentlich stärker im Zentrum der Aufmerksamkeit: bei langsamem Wachstum ist Ungleichheit stärker spürbar. News-Commentary ميلانو ــ كان اتساع فجوة التفاوت في الدخل والثروة في العديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم اتجاهاً طويل الأجل دام ثلاثة عقود من الزمان أو أكثر. ولكن الاهتمام المكرس لهذه القضية كان في ازدياد بشكل كبير منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008: فمع تباطؤ النمو يصبح التفاوت المتزايد أكثر إيلاما.
    Deshalb sehen wir eine steigende Nachfrage nach Informationszugang, und deshalb TED لهذا ، نشاهد تزايد الطلب .. على الحصول على المعلومات.
    "Man überschüttet uns mit Meldungen über die steigende Kriminalität." Open Subtitles انها تطول وتطول يوميا نحن تحت وطأة الدعاية عن ارتفاع موجة الجريمة
    ..die steigende Toxizität hat das Leben.. aufderErdeunmöglichgemacht. Open Subtitles ارتفاع نسبة التلوث على كوكب الأرض جعله غير صالح للعيش
    Dadurch und durch die steigende Temperatur beim Wiedereintritt schmelzen die Kontakte. Open Subtitles فإلى جانب ارتفاع الحرارة عند العودة، فإن المثبتات تلين.
    Wir sagten auch, dass das 21. Jahrhundert eine Verschiebung der Klimazonen erleben würde, die Entstehung von dürreanfälligen Regionen in Nordamerika und Asien, Abtragung von Eisschichten, steigende Meeresspiegel und die Öffnung der sagenumwobenen Nordwestpassage. TED قلنا كذلك أن القرن ال21 سيشهد تحولا للمناطق المناخية، إنشاء مناطق معرضة للجفاف في شمال أمريكا وآسيا، نآكل الصفائح الجليدية، ارتفاع منسوب مياه البحر وافتتاح الممر الشمالي الغربي الأسطوري.
    · Änderung des wirtschaftlichen Wachstumsmodells und der Anbieterstruktur: steigende Arbeitskosten führen zur Vergrößerung der Marktanteile, was die Expansion begrenzt und das Wachstumsmomentum entwickelter Länder für einen unbekannten Zeitraum abschwächt; News-Commentary · تغيير نموذج النمو الاقتصادي أو بنية جانب العرض، مع ارتفاع تكاليف العمل، وبلوغ حصص الأسواق العالمية أحجاماً كافية للحد من التوسع، وتباطؤ زخم النمو في البلدان المتقدمة لفترة غير معلومة من الزمن؛
    Die große Zahl der Langzeitarbeitslosen könnte das Problem diesmal schwieriger gestalten, weil dadurch die Arbeitslosigkeit hoch bleibt, auch wenn auf den Gütermärkten eine steigende Inflation einsetzt. News-Commentary من المؤكد أن ارتفاع معدلات التضخم ليس قَدَراً محتما، ولكن في كل من الولايات المتحدة وأوروبا، تحول الأمر إلى خطر لا يستهان به.
    Budgetkürzungen, steigende Kosten. Open Subtitles تخفيض الميزانية ، ارتفاع التكلفة
    Von 1990 bis 1999 vervierfachten sich die weltweiten Ströme ausländischer Direktinvestitionen von 200 Milliarden auf 884 Milliarden Dollar, und ihr Anteil am Bruttoinlandsprodukt weist in den Entwicklungsländern allgemein eine steigende Tendenz auf. UN وقد زادت التدفقات العالمية للاستثمار المباشر الأجنبي بمقدار أربعــــة أمثـــــال بين عامــــــي 1990 و 1999، وذلك من 200 بليون دولار إلى 884 بليون دولار، ونسبتها إلى الناتج المحلي الإجمالي آخذة في الارتفاع بصفة عامة في البلدان النامية.
    Die beständig weiter steigende Jugendarbeitslosigkeit untergräbt in Postkonfliktländern die Möglichkeit von Fortschritten im breitesten sozioökonomischen und politischen Sinn und birgt selbst in jetzt noch stabilen Ländern das Risiko, die politischen und sozialen Strukturen zu zerstören. UN ويقوض الارتفاع المتواصل للبطالة بين صفوف الشباب إمكانية إحراز تقدم في البلدان الخارجة من الصراع وذلك من حيث المنظور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الواسع، كما ينطوي على خطر تدمير البنى السياسية والاجتماعية في البلدان التي تنعم حاليا بالاستقرار.
    lebhaft die steigende Zahl der Opfer beklagend, die komplexe humanitäre Notstandssituationen, insbesondere bewaffnete Konflikte und Postkonfliktsituationen, unter dem nationalen und internationalen humanitären Personal, dem Personal der Vereinten Nationen und dem beigeordneten Personal fordern, UN وإذ تعرب عن استيائها الشديد إزاء ازدياد عدد الإصابات في صفوف موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين والدوليين، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، ولا سيما الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Die jüngsten Großdemonstrationen vom Nahen Osten bis Israel und Großbritannien und die steigende Wut der Menschen in China – und bald auch in anderen hochentwickelten Volkswirtschaften und Schwellenmärkten – werden alle durch dieselben Probleme und Spannungen angeheizt: wachsende Ungleichheit, Armut, Arbeitslosigkeit und Hoffnungslosigkeit. News-Commentary الواقع أن التظاهرات الشعبية الأخيرة، من الشرق الأوسط إلى إسرائيل إلى المملكة المتحدة، وتصاعد الغضب الشعبي في الصين ـ وقريباً في اقتصادات متقدمة وأسواق ناشئة أخرى ـ كانت نفس القضايا والتوترات بمثابة المحرك لها جميعا: اتساع فجوة التفاوت بين الناس، والفقر، والبطالة، وفقدان الأمل واليأس. وحتى أبناء الطبقة المتوسطة في مختلف أنحاء العالم بدءوا يشعرون بالضغوط الناجمة عن انخفاض الدخول وتقلص الفرص.
    ernsthaft besorgt über die steigende Zahl der Frauen und Mädchen, insbesondere aus Entwicklungsländern und einigen Übergangsländern, die von den Menschenhändlern in die entwickelten Länder sowie von einer Region in die andere und von einem Staat in den anderen verbracht werden, und feststellend, dass auch Jungen Opfer solcher Händler werden, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات، ولا سيما من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Klimawandel, Verstädterung, steigende Bevölkerungsdichte und Vertreibung tragen zu dieser Entwicklung bei. UN وتساهم في هذا الاتجاه عوامل تغير المناخ والحضرنة وارتفاع الكثافة السكانية والتشرد.
    Was denkst du über die steigende Suizidrate unter Jugendlichen? Open Subtitles إذن, كيف تشعرين إزاء إرتفاع نسبة الإنتحار عند المراهقين؟ تشعرين بالحكة في معصميك؟
    anerkennend, dass ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, unterstützt durch eine steigende Produktivität und ein förderliches Umfeld, insbesondere für Privatinvestitionen und unternehmerisches Engagement, erforderlich ist, um die Armut zu beseitigen, die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, zu erreichen und den Lebensstandard anzuheben, UN وإذ تعترف بأن النمو الاقتصادي المطرد الذي تعززه زيادة في الإنتاجية وبيئة مؤاتية، بما في ذلك الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع، ضروري للقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والارتقاء بمستوى المعيشة،
    Stellen steigende Zinsen eine Gefahr für Aktienkurse und Häuserpreise dar? News-Commentary هل تتسبب أسعار الفائدة المتصاعدة في انهيار أسعار الأسهم والمساكن؟
    Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine äußerste Besorgnis über die libanesischen und israelischen zivilen Opfer und das dadurch verursachte menschliche Leid, die umfangreiche Zerstörung ziviler Infrastrukturen und die steigende Zahl der Binnenvertriebenen. UN ”ويعرب مجلس الأمن مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء الخسائر المدنية والمعاناة البشرية على الجانبين اللبناني والإسرائيلي، والدمار الواسع النطاق للهياكل الأساسية المدنية، وتصاعد أعداد المشردين داخليا.
    Seit den späten 1990ern hat sich steigende Produktivität von steigender Bezahlung und Beschäftigung abgekoppelt. TED منذ أواخر التسعينات، الزيادة في الإنتاجية تنفصل عن الزيادة في الأجور والعمالة.
    An der wirtschaftlichen Front zeigt der Bericht der ägyptischen Zentralbank für die Periode zwischen Juli 2012 und März 2013einen Rückgang des Leistungsbilanzdefizit von 11,2 Milliarden USD auf 2,1 Milliarden auf. Möglich wurde dies durch steigende Einnahmen aus dem Tourismus und Schuldenerlasse. News-Commentary ولكن مرسي ليس بلا إنجازات أو مؤيدين بالكامل. ففي شهر أغسطس/آب الماضي، أزاح قادة المجلس الأعلى للقوات المسلحة. وعلى الصعيد الاقتصادي، يشير تقرير البنك المركزي المصري عن الفترة من يوليو/تموز 2012 إلى مارس/آذار 2013 إلى أن العجز في ميزان المدفوعات انخفض من 11.2 مليار دولار إلى 2.1 مليار دولار، نظراً لارتفاع عائدات السياحة والإعفاء من الديون.
    Doch höhere Energiepreise allein werden die EZB nicht dazu bewegen, die Zinssätze steigen zu lassen. Der Schlüssel sind so genannte „Second-Round-Effects“, also Auswirkungen auf der zweiten Ebene – z. B. ob steigende Rohölpreise zu höheren Lohnforderungen durch die Gewerkschaften führen. News-Commentary لقد أصبحت أسعار الطاقة التي ارتفعت بشدة تشكل سبباً أساسياً لاحتمالات التضخم. لكن ارتفاع أسعار الطاقة في حد ذاته لن يجبر البنك المركزي الأوروبي على تغيير أسعار الفائدة. ذلـك أن العامل الرئيسي هنـا يتمثل فيما يسـمى بـِ "تأثيرات الجولة الثانية" ـ أو التساؤل حول ما إذا كانت أسعار النفط الخام المتصاعدة ستؤدي إلى مطالبة النقابات العمالية برفع الأجور.
    Die steigende Zahl infizierter Frauen und Kinder bedroht die Nahrungsmittel- und Agrarproduktion. UN ويهدد العدد المتزايد من النساء والبنات المصابات بالمرض إنتاج الأغذية والزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد