Unser Agent, Bora Osman, hat Iosava gebeten, eine Nichte nach Syrien zu schicken. | Open Subtitles | عميلنا بورا عثمان سوف يطلب من ايسوفا إرسال أحد أقربائه إلى سوريا |
Oder um alle Aktivitäten in der laufenden Krise in Syrien zu verfolgen, um beide Seiten zur Rechenschaft zu ziehen. | TED | أو لمتابعة كل أحداث الأزمة الحاصلة في سوريا. ما يمكن من مساءلة جميع الأطراف. |
Ein guter Freund von ihm, der Karikaturist Akram Raslan, schaffte es nicht aus Syrien zu fliehen. | TED | أما صديقه المُقرب الكاريكاتوري أكرم رسلان، فلم يتمكن من الهرب من سوريا. |
· Friedensverhandlungen mit Syrien zu führen, allerdings ohne Illusionen hinsichtlich der Erfolgsaussichten. | News-Commentary | · التفاوض مع سوريا من أجل السلام، ولكن بدون أي أوهام فيما يتصل باحتمالات النجاح. |
Europa – und Deutschland im Besonderen – können den Status quo nicht lange bewältigen. Auf eine Lösung der Situation in Syrien zu warten ist keine Antwort. | News-Commentary | وفي خضم كل هذه الظروف، يشكل الوقت عنصراً بالغ الأهمية. ذلك أن أوروبا ــ وخاصة ألمانيا ــ غير قادرة على تحمل الوضع الراهن إلى ما لا نهاية. وانتظار حل الأزمة السورية ليس هو الحل؛ ورغم أن اتخاذ خطوات أقل شأناً لن يحل مأزق أوروبا، فإن هذا كفيل بجعل إدارة هذا المأزق في حكم الممكن. |
Es wird dazu verwendet, junge Mädchen nach Syrien zu schmuggeln, wo sie ständig vergewaltigt und geschlagen werden, ihr Leben lang. | Open Subtitles | يستعمل لتهريب الفتيات الى سوريا حيث سيتم إغتصابهم وضربهم وإغتصابهم مره اخرى لبقية حياتهم |
Unser Hauptziel ist es, Iosavas Untergrundroute nach Syrien zu finden. | Open Subtitles | هدفنا الرئيسي هو اكتشاف طريقة ايسوفا في التهريب الى سوريا نحن نعلم برلين الى اسطنبول. |
Dabei haben wir unsere Glaubwürdigkeit im Sicherheitsrat zerstört, was bedeutet, dass es sehr schwer sein wird, eine Resolution zu Syrien zu verabschieden, und wir begeben uns wieder auf den Weg des Versagens. | TED | وبذلك قوضنا شرعيتنا مع مجلس الامن الذي يعني أن الأمر سيصبح صعبا لنلقى إجماع على قرار من الأمم المتحدة بشأن سوريا ونحن نجهز أنفسنا مجدداً للفشل |
Vielleicht am cleversten und wenig offensichtlich, dadurch, dass die Daten auf den Kopf gestellt werden, sind die Forscher in der Lage, die Koordinierungsnetzwerke in Syrien zu erforschen, diese waren letztlich dafür verantwortlich, die ausländischen Kämpfer aufzunehmen und zur Grenze zu transportieren. | TED | ربما يكون الأمر الأكثر ذكاء، وبالمقابل، الأقل بديهية ، عن طريق تقليب البيانات رأسا على عقب، أن الباحثين كانوا قادرين على استكشاف شبكات الربط في سوريا التي كانت مسؤولة بالنهاية عن استقبال ونقل المقاتلين الأجانب إلى الحدود. |
Daher sind die Saudis nun die größten Finanziers der syrischen Rebellen (und die wichtigsten Unterstützer der ägyptischen Armee, nachdem diese im Juli den demokratisch gewählten Nachfolger Mubaraks, Mohammed Mursi, stürzte). Das vorrangige Ziel des Westens sollte allerdings sein, den Konflikt in Syrien zu beenden. | News-Commentary | بيد أن الهدف الأكثر إلحاحاً بالنسبة للغرب لابد أن يتلخص في وضع حد للصراع في سوريا. فقد قُتِل الكثير من البشر بالفعل في ذلك الصراع الذي تحول إلى الحرب الأسوأ في هذا القرن. |
Es ist Zeit, dass die USA dazu beitragen, das Morden in Syrien zu beenden. Dies bedeutet, das Hirngespinst aufzugeben, dass sie bestimmen könnten oder sollten, wer im Nahen Osten herrscht. | News-Commentary | لقد حان الوقت لكي تساعد الولايات المتحدة في وقف القتل في سوريا. وهذا يعني التخلي عن الخيال المتوهم الذي يوحي إليها بأنها قادرة على ــ أو ينبغي لها ــ تحديد من يحكم من في الشرق الأوسط. |
Was bemerkenswert ist, ist dass die drei angeklagten Männer erst nach Einweisung des FBI-Informanten nach Syrien zu gehen planten und der FBI-Informant ihnen sogar die nötigen Reiseunterlagen besorgen half. Skurrilerweise hat in diesem Fall | TED | ما الجدير بالذكر حول هذه الحالة غير أن الرجال الثلاثة الذين اتهموا فقط في بداية مؤامرة للذهاب إلى سوريا بعد تدخل مخبر لـ"م ت ف" و في الحقيقة فقد ساعدهم المخبر في وثائق السفر التي يحتاجونها |
Da unser Treffen kurz nach der Konferenz von Annapolis stattfand, bei der die Vertreter aus allen arabischen Staaten – einschließlich Syrien – und Israel zusammenkamen, sahen viele Beobachter unsere Zusammenkunft als ein Signal für die Weigerung der Regierung Bush, die bilateralen Beziehungen mit Syrien zu normalisieren oder irgendwelche Abkommen oder Geschäfte mit der Regierung des Landes abzuschließen. | News-Commentary | ينظر العديد من المراقبين إلى اجتماعنا هذا، الذي أتى في أعقاب مؤتمر أنابوليس الذي جمع بين ممثلي كافة الدول العربية ـ بما فيها سوريا ـ وإسرائيل، باعتباره مؤشراً لرفض الرئيس بوش تطبيع العلاقات الثنائية مع سوريا أو إبرام أي اتفاق أو صفقة مع نظامها. |
Aber nur zwei Tage nach seiner Entstehung erlitt der amp#160;Rat noch im Embyonenzustand amp#160;seinen ersten Rückschlag. Frankreich, das Vereinigte Königreich, Deutschland und Portugal legten zusammen mit den Vereinigten Staaten einen Resolutionsentwurf beim Sicherheitsrat der Vereinten Nationen vor, um die Repression in Syrien zu verurteilen und der Gewalt gegen die Bevölkerung ein Ende zu setzen. | News-Commentary | ولكن بعد يومين فقط من تأسيسه عاني المجلس الوليد من أول انتكاسة كبرى. فقد تقدمت فرنسا والمملكة المتحدة وألمانيا والبرتغال، بالتعاون مع الولايات المتحدة، بمشروع قرار إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يقضي بإدانة القمع في سوريا ويضع حداً لاستخدام القوة ضد المدنيين. |
Wenn Ihre Geschichte stimmt, werden Ihnen die Behörden erlauben, nach Syrien zu reisen, um Ihre Familie zu besuchen, bevor sie Anklage erheben. | Open Subtitles | إن تم التحقق من قصتك، السلطات هنا ستسمح لك بالسفر إلى (سوريا) لرؤية عائلتك |
Jemand bekam Wind von unserem Plan, General Youssef in Syrien zu einzusetzen. Wie? | Open Subtitles | أحدهم فجّر طائرتنا لـ تثبيت الجنرال (يوسف) في "سوريا" |
- Wir brauchen seine Hilfe, um nach Syrien zu kommen. | Open Subtitles | {\pos(192,230)}(نحن بحاجة لمساعدته لنصل إلى (سوريا |
- Wir hatten nie vor nach Syrien zu fahren. | Open Subtitles | {\pos(192,230)}(لم نكن أبدا ذاهبون إلى (سوريا {\pos(192,230)}ماذا؟ |
Er hat Iosava gebeten, eine seiner Verwandten nach Syrien zu schicken. | Open Subtitles | بارسال احد أقاربه الى سوريا |
BEIRUT – Als ich im Februar 2014 das libanesische Ministerium für Bildung und Hochschulbildung übernahm, stand ich vor zwei riesigen Herausforderungen. Ich musste nicht nur Verwaltung und Qualität des libanesischen öffentlichen Bildungswesens verbessern, sondern auch einen Weg finden, den beispiellosen Flüchtlingsstrom aus Syrien zu bewältigen, ungefähr eine halbe Million dieser Flüchtlinge sind Kinder. | News-Commentary | بيروت ــ عندما توليت مسؤولية وزارة التربية والتعليم العالي في لبنان في فبراير/شباط 2014، وجدت نفسي في مواجهة تحديين هائلين. فبالإضافة إلى تحسين إدارة وجودة نظام التعليم العام في لبنان، كان لزاماً عليّ أن أحدد كيفية التعامل مع التدفق غير المسبوق من اللاجئين من سوريا ــ وبينهم نحو نصف مليون طفل. |
Ban hat seine Einladung zur Friedenskonferenz in Genf auf Druck der USA und der syrischen Opposition zurückgenommen. Schließlich hat der Iran seit Ausbruch des Bürgerkriegs 2011 dem syrischen Präsidenten Bahar al-Assad erhebliche Finanz- und Militärunterstützung zukommen lassen und gleichzeitig seine Handlanger im Libanon mobilisiert, die mächtige Hisbollah-Miliz, gegen die Rebellen in Syrien zu kämpfen. | News-Commentary | الواقع أن بان كي مون ألغى الدعوة التي وجهها إلى إيران لحضور مؤتمر جنيف الثاني تحت ضغط من الولايات المتحدة والمعارضة السورية. فمنذ بدأت الحرب الأهلية في عام 2011، قدمت إيران الدعم المالي والعسكري الضروري لنظام الرئيس السوري بشار الأسد، في حين عملت على تعبئة وكيلها اللبناني، ميليشيا حزب الله القوية، لمقاتلة المتمردين في سوريا. |