ويكيبيديا

    "tatsächlich hat" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • والواقع أن
        
    • الواقع أن
        
    • والحقيقة أن
        
    • بل لقد
        
    In früheren Zeiten hätten bereits deutlich weniger ausgeprägte Krisen das Militär zum Eingreifen auf der politischen Bühne bewegt, so wie das 1958, 1969, 1977 und 1999 geschah. Tatsächlich hat die Armee Pakistan seit der Unabhängigkeit im Jahre 1947 insgesamt 33 Jahre lang regiert. News-Commentary في أوقات سابقة، كانت أزمات أقل حدة من هذه لتدفع بالمؤسسة العسكرية إلى المسرح السياسي، كما حدث في أعوام 1958، و1969، و1977، و1999. والواقع أن الجيش حكم باكستان لسنوات بلغ مجموعها 33 عاماً منذ استقلال باكستان في عام 1947.
    Tatsächlich hat der NTC den Niedergang des Militärs bereitwillig ermöglicht. Als im letzten Jahr in der abgelegenen Wüstenstadt Kufra Stammesfehden aufflammten, entsandte der Rat nicht die Einheiten der LNA, sondern Verbände der Libyschen Schutzschirmtruppen um die Unruhen niederzuschlagen. News-Commentary والواقع أن المجلس الوطني الانتقالي تطوع بتيسير عملية زوال المؤسسة العسكرية. فعندما اندلعت الاشتباكات القَبَلية بلدة الكُفرة الصحراوية النائية في العام الماضي، أرسل المجلس قوات درع ليبيا، وليس وحدات من الجيش الوطني الليبي، لقمع الاضطرابات.
    Unter den Volkswirtschaften der G7 hat nach dem Einsetzen der Großen Rezession lediglich Italien schlechter abgeschnitten als Großbritannien. Tatsächlich hat das britische BIP gerade erst wieder sein Niveau von 2008 erreicht und liegt damit noch hinter Frankreich. News-Commentary وبين اقتصادات مجموعة الدول السبع الكبرى، كان أداء إيطاليا فقط أسوأ من أداء المملكة المتحدة منذ بدأت أزمة الركود العظيم. والواقع أن الناتج المحلي الإجمالي في المملكة المتحدة لم يستعد مستواه في عام 2008 إلا للتو، متأخراً بذلك عن حتى فرنسا.
    Tatsächlich hat sich hier ein überaus günstiger Moment für die Verabschiedung des IWF-Reformpakets durch den Kongress geboten: damit hätte man die Fähigkeit des IWF zur Unterstützung der Ukraine – ein wichtiges Ziel Amerikas - enorm gestärkt und das zu geringeren Kosten als mit der alternativen bilateralen US-Kreditgarantie. News-Commentary الواقع أن هذه كانت اللحظة الأنسب على الإطلاق لموافقة الكونجرس على حزمة إصلاح صندوق النقد الدولي: إذ أن هذا الإجراء كان ليساهم بشكل كبير في زيادة قدرة صندوق النقد الدولي على دعم أوكرانيا، وهو هدف أميركي رئيسي، بتكاليف أقل ك��يراً من البديل المتمثل في ضمان الائتمان الثنائي الأميركي.
    Tatsächlich hat die türkische Wirtschaft seit 2009 vier Millionen neue Arbeitsplätze geschaffen, und viele von ihnen gingen an hoch qualifizierte Arbeitnehmer. Sowohl innerhalb des Landes als auch im Vergleich zu anderen OECD-Mitgliedern wurden dadurch die Unterschiede beim Gesundheitswesen und in der Ausbildung deutlich reduziert. News-Commentary الواقع أن اقتصاد تركيا نجح في خلق أربع ملايين وظيفة جديدة منذ عام 2009، والكثير من هذه الوظائف تتطلب عاملين من ذوي المهارة العالية. وفد أدى هذا إلى تضييق الفجوات في جودة الخدمات الصحية والتعليم بشكل ملموس، سواء داخل تركيا أو بينها وغيرها من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Tatsächlich hat der Iran wahrscheinlich mehr als irgendein anderes Land von den durch die USA herbeigeführten Regimewechseln in Afghanistan und im Irak profitiert, da sowohl die Taliban als auch Saddam Hussein zu den Todfeinden des Landes gehörten. News-Commentary والحقيقة أن إيران قد استفادت على الأرجح أكثر من أي دولة أخرى من عملية تغيير الأنظمة الحاكمة التي تزعمتها الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق، حيث كان كل من نظام طالبان و صدام حسين من ألد أعداء إيران.
    Gestärkt durch zwei Jahrzehnte rasches Wirtschaftswachstum und eine allgemeine Öffnung für die Außenwelt, ist Vietnam nun ein aufstrebender Akteur in regionalen Wirtschafts- und Sicherheitsfragen. Tatsächlich hat das Land in den letzten Monaten entscheidend zur Errichtung einer neuen asiatischen Sicherheitsordnung beigetragen. News-Commentary فبفضل عشرين عاماً من النمو الاقتصادي السريع والانفتاح على نطاق واسع على العالم الخارجي، أصبحت فيتنام الآن لاعباً ناشئاً في الشئون الاقتصادية والأمنية الإقليمية. بل لقد لعبت فيتنام دوراً محورياً بالغ الأهمية في تأسيس النظام الأمني الناشئ في آسيا.
    Tatsächlich hat UN-Generalsekretär Ban Ki-moon den Iran dafür kritisiert, dass er der Welt zu einem Zeitpunkt, wo ein von der Internationalen Atomenergiebehörde vorgelegter neuer Bericht nahe legt, dass das Land nach Atomwaffen strebt, keinerlei Garantien für das Gegenteil gegeben hat. News-Commentary والواقع أن الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي مون انتقد إيران لعدم اكتراثها بطمأنة العالم إلى أنها لا تسعى إلى إنتاج الأسلحة النووية في وقت حيث نشرت الهيئة الدولية للطاقة الذرية تقريراً جديدا يشير إلى أنها تسعى إلى ذلك حقا.
    Tatsächlich hat Sarkozy noch einen zusätzlichen Anreiz, bedenkt man, dass er damit einen Punkt gegenüber dem IWF machen würde, der von Dominique Strauss-Kahn, seinem voraussichtlichen sozialistischen Gegenkandidaten bei den nächsten Präsidentschaftswahlen, geführt wird. Damit weisen Logik und persönliche politische Motivation ausnahmsweise einmal in dieselbe Richtung. News-Commentary والواقع أن ساركوزي لديه حافز إضافي، وذلك لأنه سوف يحرز نقطة ضد صندوق النقد الدولي، تحت قيادة دومينيك شتراوس كان، خصمه الاشتراكي المرجح في الانتخابات الرئاسية المقبلة. لذا، فإن المنطق وكل الدوافع السياسية الشخصية تدفع في نفس الاتجاه. ومن المؤكد أنه مزيج كفيل بإحراز الفوز.
    Dieser Trend hat selbst in jenen Sektoren Bestand, in denen Importe aus China dominieren, wo die Arbeitskosten im Steigen begriffen sind. Tatsächlich hat sich in jenen Sektoren, in denen 2011 mindestens 40% der Nachfrage auf chinesische Importe entfielen, der Importanteil sogar noch schneller erhöht als im Fertigungssektor insgesamt. News-Commentary وبوسعنا أن نرى نفس الاتجاه حتى في القطاعات التي تهيمن عليها الواردات من الصين، حيث ترتفع تكاليف العمل باضطراد. والواقع أن حصة الواردات بالنسبة للقطاعات التي مثلت فيها الواردات الصينية ما لا يقل عن 40% من الطلب في عام 2011، ازدادت بوتيرة أسرع مقارنة بالتصنيع ككل.
    Genau diese „Vernunftehe“ zwischen Frankreich und den Vereinten Nationen ist wesentlich, um den französischen Standpunkt zu Libyen zu verstehen. Tatsächlich hat die gleiche Beziehung zwischen Frankreich und der UNO, die dazu geführt hat, dass sich Frankreich im Jahr 2003 gegen eine Intervention in Irak ausgesprochen hat, das Land jetzt, im Jahr 2011, dazu bewegt in Libyen einzugreifen. News-Commentary وهذا "الزواج المبني على العقل" بين فرنسا والأمم المتحدة يشكل ضرورة أساسية لفهم الموقف الفرنسي في ليبيا. والواقع أن نفس العلاقة بين فرنسا والأمم المتحدة التي أدت إلى مقاومة فرنسا للتدخل في العراق في عام 2003 هي التي دفعت فرنسا الآن للتدخل في ليبيا في عام 2011.
    Tatsächlich hat Erdogan positiv auf Europas Bedingungen für die EU-Mitgliedschaft der Türkei reagiert. Seine Reformen – wirtschaftliche Liberalisierung, Kooperation mit dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte, Stärkung der Rechte der kurdischen Minderheit und die Unterminierung der prätorianischen Bestrebungen der Armee – stellen große Fortschritte in der Geschichte der Republik Türkei dar. News-Commentary والواقع أن أردوغان كان إيجابياً في التعامل مع الشروط التي وضعتها أوروبا لالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. وكانت الإصلاحات التي طبقها ـ تحرير الاقتصاد، والتعاون مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتحسين حقوق الأقلية الكردية، وتقويض الطموحا�� الإمبراطورية للجيش التركي ـ بمثابة تقدم هائل في تاريخ الجمهورية التركية.
    Tatsächlich hat die Börse ihre Talsohle im letzten Winter durchschritten. Die Märkte hatten bei der Berechnung der Aktienkurse den Glauben einfließen lassen, dass die US-Regierung keine weiteren Banken mehr zusammenbrechen lassen würde. News-Commentary ولكن لم يكن أحد ليتصور جدياً أن الولايات المتحدة قد تسمح بإفلاس سيتي جروب وبنك أوف أميركا، على سبيل المثال لا الحصر. والواقع أن سوق البورصة كانت قد بلغت أدنى مستوياتها ثم بدأت تستقر وتتحسن منذ الشتاء الماضي. فقد أدرجت الأسواق ضمن معايير تسعيرها للأسهم اعتقادها بأن حكومة الولايات المتحدة لن تسمح بانهيار أي بنك آخر.
    Tatsächlich hat der Glaube an den Markt gelitten, während das Vertrauen in Staat und Regulierung zunehmen. Nach Jahrzehnten des Konsenses, dass der Staat die Regeln festlegen und den Privatsektor ansonsten in Ruhe lassen solle, wird Ersterer nun weithin als segensreiche Kraft angesehen, die eine aktive Rolle innerhalb der Wirtschaft spielen sollte. News-Commentary الواقع أن الإيمان بالسوق قد تأثر بالسلب كثيراً نتيجة للأزمة، في حين أخذت الثقة في الحكومة والهيئات التنظيمية في الازدياد. فبعد عقود من الإجماع على أن دور الدولة لابد وأن يقتصر على وضع القواعد ثم ترك القطاع الخاص يدبر أموره بنفسه، أصبح العديد من الناس ينظرون إلى الدولة الآن باعتبارها قوة مفيدة ولابد وأن تلعب دوراً نشطاً في الاقتصاد.
    Tatsächlich hat das Nehru-Gandhi-Kondominat, das die indische Politik lange Zeit beherrschte, die Überlebensaussichten der Partei selbst untergraben, weil es immens schwierig wurde, neues Führungspersonal zu rekrutieren und zu entwickeln. Es ist allgemein bekannt, dass Sonia Gandhi in den letzten acht Jahren praktisch die totale Kontrolle in der Partei ausübte. News-Commentary الواقع أن نموذج السيادة المشتركة لنهرو وغاندي الذي هيمن على سياسة الهند كان في حد ذاته سبباً في تقويض احتمالات بقاء الحزب لأنه جعل من الصعب للغاية بالنسبة للحزب توظيف وتطوير زعماء جدد. ومن المعروف أن سونيا غاندي على مدى الأعوام الثمانية الماضية كانت تمارس عملياً سيطرة شبه كاملة داخل الحزب. ونتيجة لهذا، لم يبرز أي منافس لراؤول غاندي.
    Argentiniens langfristiges BIP-Wachstum war bisher enttäuschend. Tatsächlich hat sich das reale BIP pro Kopf während der 25 Jahre von 1965 bis 1990 – einem Zeitraum, in dem sich die Größe einiger asiatischer Volkswirtschaften verfünffachte – um 15% verringert. News-Commentary كان نمو الناتج المحلي الإجمالي الطويل الأمد في الأرجنتين مخيباً للآمال. والحقيقة أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قد انحدر في فترة الربع قرن ما بين عام 1965 وعام 1990 ـ وهي الفترة التي شهدت تضاعف اقتصاديات بعض بلدان آسيا إلى خمسة أضعاف.
    Tatsächlich hat der Iran in Syrien hunderte Millionen Dollar investiert und das bilaterale Handelsvolumen beträgt jährlich über eine Milliarde Dollar. Der wachsende iranische Einfluss im syrischen Sicherheitsapparat ist fest verankert und der Iran finanziert Bemühungen zur Schaffung syrischer Schiiten-Milizen, um damit Assads schwindende Unterstützung der Armee und der alawitischen Minderheit zu kompensieren. News-Commentary لقد استثمرت إيران مئات الملايين من الدولارات في سوريا، كما تجاوزت التجارة الثنائية بين البلدين الألف مليون دولار. والحقيقة أن النفوذ الإيراني المتنامي على الأجهزة الأمنية السورية راسخ إلى حد كبير، كما تشرف إيران على تمويل الجهود الرامية إلى تأسيس ميلشيات شيعية سورية تعمل كعنصر موازن للتأييد الضعيف للأسد في الجيش وبين أفراد الأقلية العلوية في سوريا.
    Natürlich hat sich die Türkei nicht an der von den USA geleiteten Besetzung des Irak beteiligt, aber sie hat enorme Bemühungen in die Mobilisierung regionaler Unterstützung für einen stabilen irakischen Staat gesteckt. Tatsächlich hat die türkische Politik die an den Irak grenzenden Länder auf regelmäßiger Basis zu Diskussionen über die Zukunft der Region zusammengebracht. News-Commentary بالطبع، لم تنضم تركيا إلى قوات الاحتلال التي تقودها الولايات المتحدة في العراق، بل إنها بذلت جهوداً هائلة في سبيل تعبئة الدعم الإقليمي لدولة عراقية مستقرة. والحقيقة أن صانعي القرار في تركيا حرصوا على نحو منتظم على الجمع بين الدول المتاخمة للعراق من أجل مناقشة مستقبل المنطقة. ولقد تعامل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع هذه اللقاءات بكل جدية وطالب بالمزيد من التعاون الإقليمي بشأن القضية العراقية.
    Tatsächlich hat sich zwar die Abdeckung Chinas durch das Internet beständig erhöht; die Fähigkeit der Kommunistischen Partei jedoch, es zu zensieren, ist sogar noch schneller gewachsen – dank westlicher Technologie. Seit den Tagen der Revolution hat die Partei von dieser Art von Kontrolle geträumt. News-Commentary والحقيقة أنه على الرغم من التوسع المضطرد لتغطية شبكة الإنترنت في الصين، إلا أن مقدرة الحزب الشيوعي على مراقبتها قد تنامت على نحو أسرع، وذلك بفضل التكنولوجيا الغربية. فقد كان الحزب يحلم بمثل هذا النوع من الرقابة منذ أيامه الثورية الأولى. والآن لم تعد الدكتاتورية في الصين آمنة فحسب، بل لقد أصبحت، في الوقت الحالي على الأقل، تبادر بالهجوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد