ويكيبيديا

    "tendenz" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الاتجاه
        
    • ميل
        
    • الميل
        
    • تميل
        
    • يميل
        
    • اتجاه
        
    • اتجاهات نحو
        
    • الاتجاهات
        
    • ميول
        
    Wir sehen uns dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und sind entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen. UN وتشجعنا حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، ونحن مصممون على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen, UN وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، وتصميما منها على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم،
    Die Dinge zwischen dir und Katherine haben eine Tendenz, sich selbst zu erledigen. Open Subtitles الاشياء التي بينك وبين كاثرين لديهم ميل إلى العمل على انفسهم خارجا
    um uns allen zu helfen, inklusive mir selber, der Tendenz zur Abgrenzung und Diffamierung entgegen zu wirken. TED إنها تهدف لمساعدتنا جميعاً وانا أيضاً لكي نواجه الميل الى تهميش الاخرين
    Eines der Merkmale von Nitroguanidin ist eine Tendenz, Metall zu zersetzen, sowie ein sehr ausgeprägter Geruch wie Latexfarbe. Open Subtitles واحدة من خصائصها تميل الى تأكل و ذوبان المعادن و من مميزاتها
    Zweitens haben alle Individuen eine Tendenz, sich einzureihen.♫ TED ثانيا، يميل كل الأفراد إلى الإصطفاف.
    Seit dem Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung zeichnet sich als maßgebliche Tendenz ein wachsendes Engagement für die nachhaltige Entwicklung ab, das seinen Niederschlag in weiteren Umsetzungsmaßnahmen und in der zunehmenden Vielfalt der Akteure findet. UN 4 - يتمثل اتجاه بارز بدأ يظهر منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في تعميق للالتزام بالتنمية المستدامة، حسبما يتضح من زيادة الإجراءات في التنفيذ ومن التنوع المتزايد لمجموعة الجهات الفاعلة.
    Wir sehen uns dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und sind entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen. UN ويشجعنا الحد من الفقر في بعض البلدان مؤخرا ونعقد العزم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    Im Durchschnitt unterstützte das OHCHR während der letzten Jahre zwei oder drei solcher Kommissionen oder Untersuchungen pro Jahr, mit steigender Tendenz. UN وفي السنوات القليلة الماضية، قدمت المفوضية، في المتوسط، الدعم للجنتين أو ثلاث لجان أو عمليات تحقيق في السنة، ويشير الاتجاه إلى حدوث زيادة في عدد هذه المهام.
    dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen, UN وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان في الآونة الأخيرة، وإذ تصمم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم،
    dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen, UN وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان في الآونة الأخيرة، وإذ تصمم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم،
    man kämpft immer gegen den Strom, wie ein Lachs, nie genug Geld, zu viele Bedürfnisse. Deshalb gibt es eine Tendenz zu eine berufsbezogenen Depression die meine Arbeit begleitet. TED انت دائما تحارب عكس التيار كسمك السلمون المال لا يكفي ابدا و الحوجة اكبر لذلك هناك ميل للاصابة بالاكتئاب المصاحب للعمل
    Wissenschaftliche Zeitschriften schoben es auf zuckende Augenlider, oder erklärten es mit der Tendenz menschlicher Wesen, Muster dort zu sehen, wo keine bestehen. TED تم نشر أعمال علمية تفسر أن وخز الأجفان يفسر ذلك، أو، كما تعلمون، ميل الإنسان لرؤية أنظمة حيث لا يوجد أي شيء.
    Sie sind der Boss einer Geheimorganisation mit der Tendenz zum Jammerknochen. Open Subtitles توقف عن هذا الهراء أنت رئيس شبكة جاسوسية ذات مكانة كبيرة ولديك ميل للبكاء والإنتحاب هكذا هل تدرك معنى هذا؟
    Es gibt eine Tendenz zu sagen, dass der Fortschritt -- ich schlage keineswegs vor, dass wir alle bei Kerzenschein leben. TED وهناك هذا الميل إلى القول بأن التقدم كما تعلمون، لن أقول أن نحيا جميعًا على ضوء الشموع.
    Der erste kulturelle Wertewandel, den wir sehen, ist die Tendenz zu etwas, dass wir flüssiges Leben nennen. TED أول تغير ثقافي رأيناه هو الميل إلى ما نسميه الإعتماد على السيوله في الحياه.
    Die Tendenz zur vorzeitigen Panik macht daraus so eine effektive Verhörmethode. Open Subtitles الميل الطبيعي نحو الذعر المسبق... يجعل هذا النوع من تقنية...
    Meines Bruder Partys haben die Tendenz, etwas skandalös zu werden. Open Subtitles حفلات أخي تميل لتصبح فاضحه نوعا ما
    Zahlreiche Länder, nicht nur in Europa, müssen strukturelle Anpassungen vornehmen, um nachhaltige Wachstumsmuster zu erreichen. Die Strukturen und Beschäftigungsmöglichkeiten aller entwickelten Ökonomien sind ähnlichen wettbewerbs- und technologiebedingten Kräften ausgesetzt, von denen alle die Tendenz aufweisen, die Einkommen in Richtung des oberen Endes der Verteilung sowie zu den Kapitaleignern zu verschieben. News-Commentary ويتعين على العديد من البلدان، وليس فقط في أوروبا، أن تخضع لتعديلات بنيوية من أجل تحقيق أنماط النمو المستدام. وتواجه هياكل ومحافظ فرص العمل في كل الاقتصادات المتقدمة قوى تنافسية وتكنولوجية مماثلة، وجميعها تميل إلى تحويل الدخل نحو النهاية الأعلى للتوزيع ونحو أصحاب رؤوس الأموال.
    Das Charakteristische am autistischen Verstand ist seine Tendenz zur Fixierung. TED الشيئ المهم عن العقل المتوحد أنه يميل إلى أنه لايتوقف عن التفكير .
    Eine weitere ermutigende Tendenz ist die beachtliche Zunahme von Initiativen des Unternehmenssektors zu Gunsten der nachhaltigen Entwicklung. UN 13 - وثمة اتجاه مشجع آخر هو اتساع نطاق مبادرات قطاع الأعمال التجارية في مجال التنمية المستدامة اتساعا جديرا بالملاحظة.
    tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه، على الرغم من الجهود المتواصلة المبذولة، ما زالت العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأعمال العنف، قائمة بل ويتنامى حجمها، وتتخذ أشكالا جديدة باستمرار، من بينها اتجاهات نحو إرساء سياسات تقوم على التفوق أو التفرد العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي،
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die Tendenz allgemein rückläufiger Mittelzuflüsse nach Afrika, insbesondere die geringe Höhe der ausländischen Direktinvestitionen und der öffentlichen Entwicklungshilfe, was unter anderem die fristgerechte Durchführung der Neuen Agenda erheblich behindert hat, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجاهات الآخذة في التراجع عموما لتدفقات الموارد إلى أفريقيا، وبخاصة انخفاض مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية، التي أعاقت بشدة، في جملة أمور، تنفيذ البرنامج الجديد في حينه،
    Und 2 % von Ihnen haben eine Tendenz zu bösen Schimpfworten. TED و أيضاً 2% منكم لديه ميول لإستخدام ألفاظ غير لائقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد