LONDON – Die gute Nachricht ist, dass ein griechischer Zahlungsausfall - der wahrscheinlicher geworden ist, nachdem der griechische Premierminister Alexis Tsipras das Rettungsangebot der Gläubiger Griechenlands in provozierender Weise als „absurd“ ablehnte - nun keine ernsthafte Bedrohung für den Rest Europas mehr darstellt. Die schlechte Nachricht ist, dass Tsipras dies offenbar nicht versteht. | News-Commentary | لندن- ان الاخبار الطيبه هي ان تقصير اليونان في السداد والذي اصبح اكثر ترجيحا بعد رفض رئيس الوزراء اليوناني الكسيس تسيبراس المستفز لعرض الانقاذ المالي والذي وصفه بالسخيف لم يعد يشكل تهديدا جديا لبقية اوروبا والاخبار السيئة هي ان تسيبراس لا يبدو انه يدرك ذلك . |
Tsipras und Varoufakis hätten dies kommen sehen müssen, da es vor zwei Jahren schon einmal geschehen ist, als Zypern nach einer Bankenkrise versucht hat, der EU die Stirn zu bieten. Die damaligen Erfahrungen mit Zypern zeigen, dass die EU Griechenland nach dem Scheitern der Bankrottdrohung zwingen kann, in der Eurozone zu bleiben, und dem Land ein Insolvenzverfahren aufzwingen kann, das demjenigen einer amerikanischen Stadt wie Detroit ähnelt. | News-Commentary | وكان من الواجب أن ينتبه تسيبراس وفاروفاكيس إلى هذا الاحتمال، لأن نفس الأمر حدث قبل عامين، عندما حاولت قبرص تحدي الاتحاد الأوروبي في أوج أزمة مصرفية. وتشير تجربة قبرص إلى أن الاتحاد الأوروبي، مع تبدد مصداقية تهديد الحكومة بالتخلف عن السداد، من المرجح أن يرغم اليونان على البقاء في منطقة اليورو وأن يخضعها لعملية إفلاس بلدية على الطريقة الأميركية، كما حدث مع ديترويت. |
Damit bleibt für Tsipras nur die zweite Verteidigungslinie: das „Parallelprogramm“. | News-Commentary | وبهذا لا يتبقى أمام تسيبراس سوى خط الدفاع الثاني: البرنامج "الموازي". تتلخص الفكرة هنا في أن تثبت الحكومة للناخبين أنها قادرة على الجمع بين الاستسلام للترويكا وأجندة الإصلاحات التي تفرضها على اليونان وبين أجندة إصلاحات خاصة بها، وتضم مكاسب الكفاءة والهجوم على أنصار حكم القِلة والذي قد يفضي إلى تحرير الأموال لغرض التقليل من تأثير التقشف على اليونانيين الأكثر ضعفا. |
Doch genau das tun viele. Tatsächlich tun seit dem Referendum viele so, als wäre Tsipras der letzte Demokrat der Eurozone – als hätte er es mit einer „totalitären“ Clique zu tun (so die Beschreibung der rechtsextremen französischen Politikerin Marine Le Pen), gegen die er tapfer „standhaft geblieben“ sei (so die Worte des linksextremen französischen Politikers Jean-Luc Mélenchon). | News-Commentary | الحق أن كثيرين فعلوا ذلك على وجه التحديد. ومنذ الاستفتاء، تصرف كثيرون وكأن تسيبراس كان آخر الديمقراطيين في منطقة اليورو، وكأنه كان في مواجهة شرذمة من "المستبدين" (كما جاء وصف السياسية الفرنسية اليمينية المتطرفة ماري لوبان) والتي "صمد" ببسالة في التصدي لها (على حد تعبير السياسي اليساري المتطرف جان لوك ميلينشيون). |
Durch dieses provokante Verhalten verlor Griechenland mögliche Verbündete in Frankreich und Italien. Noch schlimmer: die mit politischer Selbstdarstellung verschwendete Zeit ruinierte auch den primären Haushaltsüberschuss - Tsipras Trumpfkarte in der frühen Phase der Verhandlungen. | News-Commentary | ان هذا التصرف المستفز قد جعل اليونان تخسر جميع حلفاءها المحتملين في فرنسا وايطاليا والاسوأ من ذلك ان الوقت الذي تم تضييعه على المواقف السياسية قد دمر فائض الميزانية الاوليه والذي كان يعتبر ورقة تسبيراس الرابحة خلال المفاوضات المبكرة. |
Der ungarische Premierminister Victor Orbán ist Putins loyalster Freund in Europa (obwohl der griechische Premierminister Alexis Tsipras das offenbar ändern möchte), während die polnische Führung stets davor warnte, dass Russland erneut zu einer Bedrohung für den Kontinent werden könnte. | News-Commentary | ويعد رئيس الوزراء المجري فيكتور أوربان أوفى أصدقاء بوتن في أوروبا (رغم رغبة رئيس الوزراء اليوناني أليكسيس تسيبراس البادية في تغيير ذلك واقتناص اللقب)، بينما لا ينفك قادة بولندا عن التحذير من احتمالية أن تشكل روسيا مجدداً تهديداً للقارة. نتيجة لذلك، تتقاضى غازبروم من المجر 260 دولاراً أميركياً مقابل كل ألف ��تر مكعب من الغاز، بينما تدفع بولندا 526 دولارا ــ وهو أعلى سعر على مستوى الاتحاد الأوروبي. |