ويكيبيديا

    "um bei der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • للمساعدة على
        
    • للمساعدة في
        
    Eine besondere Kavallerie, in Ägypten von Napoleon rekrutiert, um bei der Befreiung Spaniens zu helfen und uns die hehren Grundsätze der französischen Revolution nahezubringen: Open Subtitles هم سلاح الفرسان الخاص جند من مصر من قبل نابليون للمساعدة على تحرير إسبانيا ولجلب الإفكار النبيلة للثورة الفرنسية
    feststellend, dass die Sicherheitslage nachteilige Auswirkungen auf die Rechtspflege in Sierra Leone hat und dass es dringend internationaler Zusammenarbeit bedarf, um bei der Stärkung des Justizsystems in Sierra Leone behilflich zu sein, UN وإذ يشير أيضا إلى التأثير السلبي للحالة الأمنية على إقامة العدل في سيراليون والحاجة الماسة إلى تعاون دولي للمساعدة على تعزيز النظام القضائي في سيراليون،
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Einheit, Unabhängigkeit und territorialen Unversehrtheit Sudans und seiner Entschlossenheit, mit der Regierung Sudans unter voller Achtung ihrer Souveränität zusammenzuarbeiten, um bei der Bewältigung der verschiedenen Herausforderungen in Sudan behilflich zu sein, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، في احترام تام لسيادتها، للمساعدة على التصدي لمختلف التحديات القائمة في السودان،
    (Travell) Wir versammeln die Tok'ra auf Tollana, um bei der Entfernung... ..des Goa'uld Klorel zu helfen. Open Subtitles سنستدعى توكارا للقدوم إلى تولان للمساعدة في إزالة الجوؤولد كلوريل
    Und er nutzte seinen Computer, um bei der Entschlüsselung der Botschaft zu helfen. Open Subtitles ويستخدم كومبيوتره للمساعدة في حلّ الرسالة.
    Scheint, als hätten deine Freunde Freigabe erhalten, um bei der Suche zu helfen. Open Subtitles يبدو أن اصدقائكِ حصلوا على تصريح للمساعدة في البحث
    So wurden von den Vereinten Nationen beispielsweise auf Ersuchen der Palästinensischen Behörde zwei Gruppen von Wahlhelfern disloziert, um bei der Einrichtung der Palästinensischen zentralen Wahlkommission behilflich zu sein und die Eintragung in die Wählerverzeichnisse vorzubereiten. UN وعلى سبيل المثال وفي معرض الاستجابة لطلب من السلطة الفلسطينية، أوفدت الأمم المتحدة فريقين انتخابيين للمساعدة على إنشاء اللجنة الفلسطينية الانتخابية المركزية وعلى التحضير لعملية تسجيل الناخبين.
    f) Überwachung der vorübergehenden Sicherheitszone, um bei der Gewährleistung der Einhaltung des Abkommens über die Einstellung der Feindseligkeiten behilflich zu sein; UN (و) مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة للمساعدة على ضمان التقيد باتفاق وقف أعمال القتال؛
    23. ersucht den Generalsekretär, dem Rat einen Bericht über die Maßnahmen zur Prüfung vorzulegen, welche die UNMIS ergreifen könnte, um bei der Durchführung eines künftigen endgültigen Friedensabkommens zwischen der Regierung Ugandas und der Widerstandsarmee des Herrn behilflich zu sein; UN 23 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا لينظر فيه المجلس عن التدابير الممكنة التي تستطيع البعثة أن تتخذها للمساعدة على تنفيذ اتفاق سلام نهائي في المستقبل بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة؛
    Die Vereinten Nationen arbeiteten außerdem weiter eng mit der Afrikanischen Union und den subregionalen Organisationen in Afrika zusammen, um bei der Bewältigung und Beilegung von Konflikten behilflich zu sein. UN 56 - كما واصلت الأمم المتحدة تعاونها الوثيق مع الاتحاد الأفريقي ومع المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا للمساعدة على إدارة وحل الصراعات.
    In Lateinamerika unterstützt die Wirtschaftskommission für Lateinamerika und die Karibik zusammen mit dem UNEP, dem UNDP, der Weltbank und der Interamerikanischen Entwicklungsbank die Arbeit des Forums der Umweltminister, das eingerichtet wurde, um bei der Umsetzung regionaler Umweltprioritäten behilflich zu sein. UN 192 - وفي أمريكا اللاتينية، تقوم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي - بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية - بتوفير الدعم لأعمال منتدى وزراء البيئة، الذي أنشئ للمساعدة على تنفيذ الأولويات البيئية الإقليمية.
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Einheit, Unabhängigkeit und territorialen Unversehrtheit Sudans und seiner Entschlossenheit, mit der Regierung Sudans unter voller Achtung ihrer Souveränität zusammenzuarbeiten, um bei der Bewältigung der verschiedenen Herausforderungen in Sudan behilflich zu sein, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، مع الاحترام التام لسيادته، للمساعدة في معالجة التحديات المختلفة في السودان،
    Somalias politische Zukunft ist bestenfalls unsicher. Doch müssen wir anfangen, einen Plan für die Entsendung geeigneter multinationaler Streitkräfte auszuarbeiten, um bei der Sicherung des Friedens dort zu helfen oder zumindest die Menschen vor Ort zu unterstützen. News-Commentary لا يستطيع أحد أن يجزم بمستقبل الصومال السياسي. بيد أننا نحتاج إلى تطبيق خطة لنشر قوة متعددة الجنسيات للمساعدة في تأمين السلام هناك، أو على أقل تقدير إقامة أود الشعب الصومالي.
    Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, in Absprache mit der Afrikanischen Union, der Liga der arabischen Staaten und der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung alles in seinen Kräften Stehende zu tun, um bei der Förderung von Waffenruhevereinbarungen und des politischen Dialogs, insbesondere in Mogadischu, behilflich zu sein. UN ”ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يبذل ما في وسعه، بالتشاور مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، للمساعدة في تعزيز ترتيبات وقف إطلاق النار والحوار السياسي، لا سيما في مقديشو.
    in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur Souveränität, Einheit, Unabhängigkeit und territorialen Unversehrtheit Sudans und zur Sache des Friedens sowie mit dem Ausdruck seiner Entschlossenheit, mit der Regierung Sudans unter voller Achtung ihrer Souveränität zusammenzuarbeiten, um bei der Bewältigung der verschiedenen Probleme in Darfur (Sudan) behilflich zu sein, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، والتزامه بقضية السلام، وإذ يعرب عن تصميمه على العمل مع حكومة السودان، مع الاحترام التام لسيادته، للمساعدة في معالجة المشاكل المختلفة في دارفور بالسودان،
    Dieser Jahresbericht gibt einen Überblick über die Anstrengungen, die die Vereinten Nationen unternehmen, um bei der Lösung dringender globaler Probleme zu helfen und die internationale Zusammenarbeit zu stärken. UN 230- يقدم هذا التقرير السنوي عرضا عاما لما تقوم به الأمم المتحدة للمساعدة في حل المشاكل العالمية الملحة ولتعزيز التعاون الدولي.
    Der aus einer wohlhabenden saudischen Familie stammende bin Laden wurde ins Spiel gebracht, um bei der Führung der Truppe und bei der Mitfinanzierung der Operation zu helfen. Das war typisch für Operationen der CIA: man verließ sich auf die improvisierte Finanzierung durch eine reiche saudische Familie und die Erlöse aus lokalem Schmuggel und dem Drogenhandel. News-Commentary ثم أُتي بأسامة بن لادن من أسرة سعودية ثرية للمساعدة في قيادة العملية والمشاركة في تمويلها. وكانت هذه هي الطبيعة المعتادة لعمليات وكالة الاستخبارات المركزية: الاعتماد على التمويل الارتجالي من خلال أسرة سعودية ثرية والعائدات من عمليات التهريب المحلية وتجارة المخدرات.
    - Ich bin hier, um bei der Task-Force zu helfen. Open Subtitles أنا هنا للمساعدة في القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد