Wenn man das Level von Vitamin B1 und B2 betrachtet, ging es um etwa 17 Prozent zurück. | TED | فإذا نظرتم إلى فيتامين ب1 و فيتامين ب2، فهناك نقص بنحو 17%، |
Tatsächlich steigt mit Verdoppelung der Größe einer Stadt jede Messgröße für die Wirtschaftsaktivität um etwa 15% pro Kopf. Dies ist der Grund, warum es Menschen in die Städte zieht – und warum Städte florieren. | News-Commentary | والواقع أن أي مدينة يتضاعف حجمها تزداد فيها كل مقاييس النشاط الاقتصادي بنحو 15% للفرد الواحد. ولهذا السبب ينتقل الناس إلى المدن الكبرى؛ بل إن هذا هو السبب وراء ازدهار المدن. |
Musikeinnahmen sind um etwa acht Milliarden Dollar jährlich gesunken, seitdem Napster zum ersten Mal auftauchte. | TED | فايرادات الموسيقى الآن في هبوط بحوالي 8 بليون دولار في العام منذ دخول شركة نابستر في المشهد |
Sie kennen mein Beispiel des Eurostar. Sechs Millionen Pfund wurden ausgegeben, um die Fahrzeit zwischen Paris und London um etwa 40 Minuten zu reduzieren. | TED | تعلمون مثالي الخاص باليوروستار تم انفاق ستة ملايين جنيه لتقليل وقت الرحلة بين باريس ولندن بحوالي ٤٠ دقيقة |
um etwa 11:30 kommt ein Herr herein. | Open Subtitles | في حوالي الحادية عشرة و النصف دخل رجل ما |
Zudem wuchsen in Japan die Realeinkommen trotz niedriger Inflation und Phasen der Deflation. Von 1999 bis 2013 stieg das reale Pro-Kopf-BIP jährlich um etwa 1 Prozent (worin sich ein bescheidenerer Anstieg des BIP sowie ein Bevölkerungsrückgang widerspiegelten). | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، لم يمنع انخفاض التضخم وفترات الانكماش الدخول الحقيقية من الارتفاع في اليابان. ففي الفترة من 1999 إلى 2013، ارتفع نصيب الفرد الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي بمعدل سنوي بلغ نحو 1% (والذي عكس ارتفاعاً أكثر تواضعاً في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي وانخفاضاً فعلياً في عدد السكان). |
Der Financial Times zufolge überstieg die chinesische Kreditvergabe in den Jahren 2008-2010 die Unterstützung seitens der Weltbank um etwa 10 Milliarden Dollar. Ende 2010 erstreckte sich die Reichweite der CDB auf mehr als 90 Länder, deren Gesamtverschuldung 141,3 Milliarden Dollar erreichte. | News-Commentary | ووفقاً لصحية فاينانشال تايمز فإن إجمالي الإقراض الصيني أثناء الفترة 2008-2010 تجاوز مجموع مساعدات البنك الدولي بما يقرب من 10 مليار دولار أميركي. وبنهاية عام 2010 كانت تعاملات بنك التنمية الصيني قد امتدت إلى أكثر من تسعين دولة، والتي بلغ مجموع مديونياتها 141.3 مليار دولار. |
Ja, um etwa fünf Meter und etwa 30 Grad-Verschiebung zu deiner Rechten. | Open Subtitles | بنحو 18 قدما , مثل 30 درجة من على يمينك |
Durch diese Bemühungen konnten die Anzahl der Opfer der Seuche bereits deutlich verringert werden. Während der ersten Monate dieses Jahres nahm die Anzahl der Krankheits- und Todesfälle verglichen mit dem gleichen Zeitraum 2013 um etwa 75% ab und erreichte damit den geringsten Wert seit dem Beginn des Ausbruchs. | News-Commentary | وقد نجحت هذه الجهود بالفعل في الحد من أعداد الموتى نتيجة لهذا الوباء بشكل كبير. فخلال الأشهر القليلة الأولى من هذا العام، انحدر عدد حالات الإصابة بالكوليرا والوفيات الناجمة عنها بنحو 75% مقارنة بنفس الفترة من عام 2013، لكي يبلغ أدنى مستوى له منذ بداية تفشي المرض. |
Die gute Nachricht besteht darin, dass dieser neue Haushalt realistischere Zahlen aufweist und die Ausgaben nominal um etwa 2 Prozent gesenkt wurden. Angesichts einer jährlichen Inflation von mindestens 11 Prozent, entspricht dies einer realen Senkung der geplanten Ausgaben um ungefähr 8 Prozent. | News-Commentary | والنبأ الطيب هنا هو أن الميزانية الجديدة أكثر واقعية بشكل كبير، فهي تخفض الإنفاق بنحو 2% بالقيمة الاسمية. ونظراً لوصول معدل التضخم السنوي إلى 11% على الأقل، فإن هذا يرقى إلى ما يقرب من 8% من التخفيض الحقيقي للإنفاق المخطط. |
Unter der etwas optimistischen Annahme, dass diese Verringerung während des gesamten Verlaufes des Jahrhunderts Bestand hat, wird sie den Temperaturanstieg bis 2100 um etwa ein Zweihundertstel Grad Celsius bremsen. Der Anstieg des Meeresspiegels wird um etwa einen Millimeter niedriger ausfallen. | News-Commentary | إذا افترضنا، بقدر من التفاؤل نوعاً ما، أن مستوى الخفض المستهدف قد يستمر إلى نهاية القرن، فإن هذا سوف يكون كافياً لخفض الزيادة في درجات الحرارة بنحو نصف من واحد على المائة من الدرجة المئوية بحلول عام 2100. وسوف يقل ارتفاع مستويات سطح البحر بنحو مليمتر واحد. وحتى بعد مائة عام، فإن هذه التغيرات لن تكون محسوسة على الإطلاق. |
Die Nullinflation der vergangenen drei Monate war ein einmaliges Ereignis, das durch den Rückgang der Energiepreise bedingt wurde. Die anderen breiter angelegten Komponenten des Verbraucherpreisindex haben sich in den letzten Monaten erhöht, und der Index ist während der letzten zwölf Monate um etwa zwei Prozentpunkte gestiegen. | News-Commentary | ولكن ضعف الأسعار الحالي في الولايات المتحدة يختلف تماماً عن الوضع الغالب على اليابان. ذلك أن معدل التضخم الذي ظل عند مستوى الصفر طيلة الأشهر الثلاثة الماضية كان حدثاً لمرة واحدة وكان مدفوعاً بهبوط أسعار الطاقة. أما المكونات الأخرى الأوسع في مؤشر أسعار المستهلك فقد ارتفعت في الأشهر الأخيرة، كما ارتفع مؤشر أسعار المستهلك بنحو نقطتين مئويتين على مدى الأشهر الاثني عشر الماضية. |
Ohne diese Einigung währen die Steuersätze 2011 wieder auf das höhere Niveau gestiegen, das vor den Steuersenkungen Bushs aus dem Jahre 2001 galt. Dies hätte höhere Steuern für alle Steuerzahler bedeutet, wobei die Steuerverbindlichkeiten in 2011 und 2012 um etwa 450 Milliarden Dollar (1,5% vom BIP) gestiegen wären. | News-Commentary | ومن دون هذا الاتفاق فإن معدلات الضرائب كانت لتعود في عام 2011 إلى المستوى الأعلى الذي كان سائداً قبل التخفيضات الضريبية التي أقرها بوش في عام 2001. وكان هذا ليعني زيادة الضرائب على كل دافعي الضرائب،وارتفاع الأعباء الضريبية في عامي 2011 و2012 بنحو 450 مليار دولار (1.5% من الناتج المحلي الإجمالي). |
Sie können sehen, wie er um etwa 89 Grad geneigt ist. | TED | يمكنك أن ترى كيف أنه مائل بحوالي 89 درجة. |
Wenn man einfach zusammen mit der Tagestemperatur den Mittelwert bildet, sieht es aus, als ob sie in diesem Jahrhundert um etwa 0,7 Grad angestiegen sei. | TED | وهكذا إن قمتم فقط بحساب معدل ذلك مع درجة حرارة النهار، يبدو وكأنها ارفتعت بحوالي 0.7 درجة في هذا القرن. |
Ich hatte versucht, ihn bei dieser angesagten Stadtliga in Ashford Park anzumelden, aber anscheinend hatte ich die Anmeldefrist um etwa zwei Wochen verpasst. | Open Subtitles | حاولت أن أسجله في دوري المدينة في آشفورد بارك ولكن يبدو أنني تأخرت عن موعد التسجيل ، بحوالي أسبوعين |
Gascoigne wurde an dem Abend um etwa 19 Uhr 30 in einem Restaurant gesehen. | Open Subtitles | في حوالي الساعة السابعة و النصف من تلك الليلة - نعم . لقد كنت أنا هناك بنفسي - |
um etwa 15:15 Uhr, als Ihre Kinder auf dem Nachhauseweg von der Schule mit 4 Klassenkameraden waren, hielt ein blauer Van neben ihnen an. | Open Subtitles | في حوالي الساعَة 3.15 مساءً عِندما كانَ أولادُكَ يَمشونَ للبيت عائِدونَ مِنَ المَدرسَة معَ أربعَة مِن زُملائِهِم. تَوَقَفّت فان زَرقاء قُربَهُم |
Die Marinaden aus Salzwasser und braunem Zucker funktionierten auch sehr gut, und reduzierten die Karzinogene um etwa 60 Prozent. | TED | تتبيلة الماء المالح وتتبيلة السكر البني ,عملت بشكل جيد جداً كذلك .حيث قللت من نسبة المواد المسرطنة بنسبة 60 بالمئة |