Dennoch variiert der Umgang mit älteren Menschen in traditionellen Gesellschaften enorm, von sehr viel schlechter zu sehr viel besser als in unseren modernen Gesellschaften. | TED | مع ذلك، التعامل مع المسنين يتفاوت بشكل كبير بين المجتمعات التقليدية، من الأسوأ بكثير للأفضل مقارنة بمجتمعاتنا الحديثة. |
Die anderen Gründe für einen anderen Umgang mit älteren Menschen sind die kulturellen Werte einer Gesellschaft. | TED | المجموعة الأخرى من الأسباب لتفاوت التعامل مع المسنين هي القيم الثقافية للمجتمع. |
Heuristiken sind auch schlecht im Umgang mit Zahlen generell. | TED | الاستدلال أيضًا رهيب في التعامل مع الأرقام بشكلٍ عام. |
Unsere Arbeit überdenkt also den Umgang mit Trauma. | TED | لذا من عملنا إعادة التفكير بكيفية التعامل مع الصدمات النفسية. |
Dann, als die Spannung zunahm, hatten sie schon jenen Dialog. Das war eine Stärke beim Umgang mit verschiedenen Problemen. | TED | وعندما يزداد التوتر, يكونو قد بدأوا ذلك الحوار وذلك مصدر قوة للتعامل مع القضايا المختلفة |
Heute sprechen wir über den Umgang mit schwierigen Situationen. | Open Subtitles | اليوم سنناقش طرق معالجة التعاملات الصعبة |
Der größte Unterschied zwischen ihnen ist der Umgang mit Zeit. | TED | أكبر الفوارق بينهما يكمن في التعامل مع الزمن. |
Ob Sie ein Künstler sind, ein Techniker, ein Anwalt, oder einfach nur ein Fan, der Umgang mit dem Urheberrecht beeinflusst Ihr Leben unmittelbar. | TED | سواء كنت فناناً، مختص تكنلوجيا، محامي، أو معجب، فأن التعامل مع حقوق النشر والتأليف يؤثر مباشرة على حياتك. |
Sicherheitsbestrebungen - alles nötig im Umgang mit Zivilisten, aber in Bezug auf Terroristen katastrophal. | Open Subtitles | و تهييء الأمن ، كل هذا ضروي عند التعامل مع المواطنون لكنها كارثة مع الإرهابيون. |
Nur wenige Menschen verstehen den Umgang mit einem Highway-Cop. | Open Subtitles | البعض يفهمون طبيعة التعامل مع شرطي المرور على الطريق السريع |
Das Justizsystem hat sich verbessert im Umgang mit Sexualstraftätern. | Open Subtitles | النظام القضائي تطور كثيراً في التعامل مع الحالات الجنسية |
Wenn ich eins beherrsche, dann den Umgang mit den Medien. | Open Subtitles | انت تعرف موهبتى في التعامل مع اجهزة الاعلام |
Mr. Omura ist mit unseren Erfahrungen im Umgang mit Aufständischen vertraut. | Open Subtitles | السيد "امورا" يعلم جيدا عن تجربتنا في التعامل مع التمرد |
Im falle von Physischem Umgang mit emotionalem stress... reagiert jeder anders. | Open Subtitles | في حالات التعامل مع الضغط النفسي جسدياً.. لكل شخص لديه ردُ فعلٍ مختلف.. |
Mein Fachgebiet ist der Umgang mit Geistern. Ich helfe Menschen, mit Verstorbenen in Kontakt zu treten, mit Geistern zu reden. | Open Subtitles | ان مساحة خبرتي هي التعامل مع الأشباح مساعدة الناس على التواصل مع الأموات. |
Hast du irgendwelche Erfahrungen im Umgang mit Meeressäugetieren? | Open Subtitles | هل لديك أي خبرة في التعامل مع الثديات البحرية؟ |
Ihre liegen eher im bewaffneten Kampf und Umgang mit... | Open Subtitles | بينما أنت تَكْمنُ في المعركةِ المُسلَّحةِ و التعامل مع |
Wir befolgen alle relevanten Vorschriften im Umgang mit potentiellen Gefahrensituationen. | Open Subtitles | نعرف كل الإجراءات المناسبة و التعامل مع حالات الخطر المحتملة |
Sie sind nicht versiert im Umgang mit königlichen Prinzen, nicht wahr? | Open Subtitles | لم يسبق لك التعامل مع أمراء ملكيين، صحيح؟ |
Doch wir müssen sie im Umgang mit Minderjährigen ausbilden. | TED | ولكننا نريد التأكد من حصولهم على التدريب المناسب للتعامل مع الصغار. |
Offene Kommunikation und offener Dialog sind für den friedlichen und konstruktiven Umgang mit Spannungen unerlässlich. | UN | 52 - ويعتبر توخي الانفتاح في الاتصال والحوار عنصرا حيويا في معالجة التوترات بشكل سلمي وبناء. |
Die Quelle äußerte auch Bedenken bezüglich Miss Davidsons unorthodoxer Methoden im Umgang mit den Gefangenen. | Open Subtitles | و المصدر ايضاً اثار قلق بخصوص الانسة دايفيدسون بأسلوبها الغير تقليدي في تعاملها مع السجناء |