ويكيبيديا

    "umschuldung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • هيكلة الديون
        
    • إعادة الهيكلة
        
    • لإعادة هيكلة
        
    • هيكلتها
        
    • الديون الخاصة
        
    • وإعادة هيكلة
        
    Der tödliche Aufschub der griechischen Umschuldung News-Commentary الإرجاء القاتل لإعادة هيكلة الديون اليونانية
    Fünftens müssen Schuldenberge, die nicht durch Wachstum, Ersparnisse oder Inflation abgebaut werden können, durch geordnete Umschuldung, Schuldenreduktion und Umwandlung von Schulden in Eigenkapital tragbar gemacht werden. Dies muss für insolvente Staaten, Haushalte und Finanzinstitutionen gleichermaßen geschehen. News-Commentary خامسا، لابد من دعم استدامة أعباء الديون التي لا يمكن التخلص منها بالاستعانة بالنمو أو المدخرات أو التضخم، وذلك من خلال إعادة هيكلة الديون بشكل منظم، وخفضها، وتحويل الديون إلى أسهم. ومن الأهمية بمكان أن يتم تطبيق هذا على الحكومات والأسر والمؤسسات المالية المفلسة على السواء.
    Eine Umschuldung – das Herabsetzen der Schulden von Eigenheimbesitzern und in einigen Fällen von Regierungen – ist dabei entscheidend. Letzten Endes wird sie stattfinden. News-Commentary سوف تشكل عملية إعادة هيكلة الديون ـ شطب الديون المستحقة على أصحاب المساكن، أو الحكومات في بعض الأحوال ـ عنصراً بالغ الأهمية في هذا السياق. وسوف يحدث ذلك في النهاية لا محالة، ولكن التأخير مكلف للغاية ـ وغير ضروري إلى حد كبير.
    Die Folgen präsentieren sich als kompliziertes Spiel – wie aktuell an der unendlichen Geschichte der freiwilligen Umschuldung Griechenlands anschaulich dargestellt. Beide Seiten starren in den Abgrund, um dann doch den offenen Konflikt zu vermeiden, der beide Seite in Tiefe reißen würde. News-Commentary والنتيجة هي نشوء لعبة بالغة التعقيد ــ والتي تتمثل حالياً في ملحمة إعادة الهيكلة الطوعية في اليونان ــ حيث يقف الجانبان على حافة الهاوية ثم يبتعدان عن الصراع الصريح الذي قد يدفعهما إلى الانزلاق إلى هذه الهاوية.
    Letzten Endes wird wahrscheinlich eine beträchtliche Umschuldung der privaten und/oder staatlichen Schulden in allen notleidenden Euroländern erforderlich sein. Im Grunde sind die Rettungspakete der EU und des IWF lediglich eine verzögernde Maßnahme: Selbst Kredite von wohlgesinnter Seite müssen schließlich am Ende zurückgezahlt werden. News-Commentary بيد أن عملية إنقاذ البرتغال وأسبانيا تشكل مرحلة ـ وليس بالضرورة نهائية ـ من مراحل الأزمة. ومن المرجح أن يتطلب الأمر في النهاية قدراً كبيراً من إعادة هيكلة الديون الخاصة و/أو العامة في كل بلدان منطقة اليورو المثقلة بالديون. ذلك أن عمليات الإنقاذ من جانب الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي ليست أكثر من تدبير مؤقت لكسب الوقت: فحتى القروض الميسرة لابد من سدادها في النهاية.
    Wenn man die Krise Puerto Ricos überwinden will, muss man Wachstum wieder herstellen und eine nachhaltige Fiskalpolitik und Umschuldung einrichten. Wächst die Wirtschaft erst einmal wieder, wird dies, zusammen mit der Reduzierung unnötiger Staatsausgaben, helfen, die anderen beiden Ziele zu erreichen. News-Commentary ولكي تتغلب بورتوريكو على هذه الأزمة فيتعين عليها أن تعمل على استعادة النمو، وتطبيق سياسة مالية مستدامة، وإعادة هيكلة الدين. وتحقيق أول هذه الشروط من شأنه أن يساعد، بجانب خفض النفقات الحكومية المسرفة، في تحقيق الشرط الثاني.
    2010 haben Europa und der Internationale Währungsfonds dem zahlungsunfähigen Griechenland Kredite in Höhe von 44 Prozent seines Bruttoinlandsproduktes gewährt. Schon die bloße Erwähnung einer Umschuldung war unzulässig und Grund dafür, diejenigen unter uns lächerlich zu machen, die es wagten, deren Unvermeidlichkeit auszusprechen. News-Commentary في عام 2010، قدمت أوروبا وصندوق النقد الدولي قروضاً للدولة اليونانية المعسرة تعادل 44% من ناتجها المحلي الإجمالي. وكان مجرد ذِكر إعادة هيكلة الديون غير مقبول وسبباً للسخرية من أولئك الذين تجرأوا على اقتراح كونها حتمية.
    Aber die widersinnige Politik, die Europa eingeschlagen hat, lässt eine Umschuldung der nächsten folgen. Wenn Deutschland und die anderen nordeuropäischen Länder weiter auf einer Fortsetzung der derzeitigen Politik beharren, werden sie, zusammen mit ihren Nachbarn im Süden, am Ende einen hohen Preis zahlen müssen. News-Commentary وإذا تبنت منطقة اليورو البرنامج المذكور أعلاه، فلن تضطر ألمانيا إلى تحمل أية تكاليف. ولكن في ظل السياسات الضارة التي تبنتها أوروبا، فإن عمليات إعادة هيكلة الديون تتوالى تباعا. وإذا استمرت ألمانيا وغيرها من بلدان شمال أوروبا في الإصرار على اتباع السياسات الحالية، فسوف ينتهي بها الحال هي وجاراتها في الجنوب إلى تكبد ثمن باهظ.
    Die französisch-deutsche Initiative, die Anfang November in Deauville bekanntgegeben wurde und ein machbares Maß an Umschuldung für Schuldtitel, die nach 2013 ausgegeben wurden, fordern würde, hat versucht, den sofortigen Schock eines Haircuts zu vermeiden. Doch hat die Vorankündigung möglicher Abschreibung immer noch zu einer großen Welle der Unsicherheit in Bezug auf die Banken geführt. News-Commentary والواقع أن المبادرة الفرنسية الألمانية التي تم الكشف عنها في دوفال في أوائل شهر نوفمبر/تشرين الثاني، وهي المبادرة التي سوف تتطلب بعض التدابير الممكنة لإعادة هيكلة الديون الصادرة بعد عام 2013، حاولت تجنب إحداث صدمة مباشرة بتقليم الديون. ولكن الإعلان المسبق عن احتمالات شطب الديون أدى إلى موجة كبرى من عدم اليقين بشأن البنوك.
    Tatsache ist, dass Griechenland kein Recht hatte, sich zu einer Zeit, als seine öffentlichen Schulden nicht mehr zu bewältigen waren, Geld von den deutschen oder anderen europäischen Steuerzahlern zu borgen. Bevor Griechenland irgendwelche Kredite aufnahm, hätte es eine Umschuldung einleiten und in Bezug auf das Geld, das es seinen Gläubigern aus dem privaten Sektor schuldete, einen Schuldenschnitt durchsetzen müssen. News-Commentary والحقيقة هي أن اليونان لم يكن من حقها أن تقترض من دافعي الضرائب الألمان ــ أو أي أوروبيين آخرين ــ في وقت حيث كانت ديونها العامة غير مستدامة. وكان لزاماً على اليونان قبل أن تتقبل أي قروض أن تطلق عملية إعادة هيكلة الديون وأن تخضع لعجز جزئي عن سداد ديونها المستحقة لدائنيها من القطاع الخاص. ولكن هذه الحجة "المتطرفة" كانت موضع تجاهل إلى حد كبير في ذلك الوقت.
    Seit der Umschuldung und Währungsentwertung konnte Argentinien mehrere Jahre lang ein außerordentlich schnelles BIP-Wachstum verzeichnen, wobei die jährliche Rate von 2003 bis 2007 bei durchschnittlich fast 9 % lag. Bis 2009 war das Nationaleinkommen doppelt so hoch wie auf dem Tiefpunkt der Krise 2002 und lag mehr als 75 % über dem Spitzenwert vor der Krise. News-Commentary ولكن منذ إعادة هيكلة الديون وخفض قيمة العملة، شهدت الأرجنتين أعواماً من النمو السريع إلى حد غير عادي في الناتج المحلي الإجمالي، حيث بلغ متوسط المعدل السنوي 9% تقريباً بداية من عام 2003 وحتى عام 2007. وبحلول عام 2009 كان الدخل الوطني قد بلغ ضعف ما كان عليه في حضيض الأزمة في عام 2002، وأعلى بنسبة 75% من الذروة التي بلغها قبل الأزمة.
    So befürwortete der frühere US-Finanzminister Timothy Geithner während der Krise eine kompromisslose Haltung gegenüber einer Umschuldung. Daher unterstützten die USA im Mai 2010 trotz Warnungen mehrerer IWF-Direktoren, dass eine Umschuldung unvermeidlich sei, die europäische Position, wonach private Gläubiger vollständig ausbezahlt werden müssten. News-Commentary من الواضح أن كثيرين يستحقون اللوم. فقد تبنى تيموثي جايثنر موقفاً متشدداً ضد إعادة هيكلة الديون أثناء الأزمة. نتيجة لهذا، وعلى الرغم من التحذيرات من قِبَل العديد من مديري صندوق النقد الدولي في مايو/أيار عام 2010 من أن إعادة الهيكلة كانت حتمية، أيدت الولايات المتحدة الموقف الأوروبي بضرورة السداد بالكامل للدائنين من القطاع الخاص.
    Der Einschluss von CACs in neue Anleiheverträge mag anderen Ländern helfen, das Holdout-Problem künftig zu vermeiden. Doch selbst CACs sind keine 100%ige Lösung, weil sie auf eine Weise konzipiert sind, die es nach wie vor einer kleinen Minderheit der Gläubiger ermöglicht, sich einer Einigung zu verweigern und so eine geordnete Umschuldung zu verhindern. News-Commentary إن إدراج فقرات العمل الجماعي في عقود السندات الجديدة قد يساعد دول أخرى على تجنب مشكلة الدائنين الرافضين في المستقبل. ولكن حتى فقرات العمل الجماعي قد لا تساعد، لأنها مصممة على نحو لا يزال يسمح لأقلية ضئيلة من الدائنين برفض التنازل وبالتالي منع إعادة الهيكلة المنظمة للديون.
    Und je höher die Schulden, desto weniger wahrscheinlich wird es, dass ein Land jene Mischung aus Sparmaßnahmen und Wachstum erreicht, die es ihm ermöglicht, die nötigen Überschüsse zu erwirtschaften. Eine verspätete Umschuldung ist letztlich eine mit größeren Schmerzen verbundene Umschuldung – nach vielen Jahren verlorenen Wachstums. News-Commentary في نهاية المطاف، لن يتسنى لأي دولة أن تسدد ديونها إلا إذا أصبح إنتاجها أكثر من إنفاقها. وكلما ارتفع الدين قلت احتمالات تمكن تلك الدولة من فرض مزيج من التقشف والنمو على النحو الذي يمكنها من توليد الفوائض اللازمة. ومن الواضح أن تأخير إعادة الهيكلة يعني في النهاية إعادة هيكلة أكثر إيلاما ـ بعد سنوات عديدة من النمو الضائع.
    Der Vorteil dieser Anleihen besteht darin, dass im Falle eines Absinkens des Weltmarktpreises des jeweiligen Rohstoffs die Relation zwischen Schuldenstand und Export nicht unbedingt steigen müsste. Die Kosten für den Schuldendienst passen sich ohne drastische Unterbrechungen aufgrund eines Vertrauensverlusts, einer Krise, Umschuldung und so weiter, automatisch an. News-Commentary تتميز هذه السندات بأنها في حالة انحدار السعر العالمي لسلعة معينة، لا تتسبب في رفع نسبة الدين إلى الصادرات. ويتم تعديل تكاليف خدمة الدين تلقائيا، من دون الانقطاع ال��اد الناتج عن فقدان الثقة، والأزمات، وإعادة هيكلة الديون، وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد