Der Sicherheitsrat ist der Überzeugung, dass mehr getan werden muss, um eine stärkere Mitwirkung und einen wirksamen Beitrag von Frauen am Verhandlungstisch sowie bei der Ausarbeitung und Umsetzung von Postkonfliktstrategien und -programmen zu ermöglichen. | UN | ويعتقد مجلس الأمن بضرورة عمل المزيد لتحقيق مشاركة أكبر للمرأة ومساهمتها على نحو أكثر فعالية على مائدة المفاوضات وفي وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج ما بعد انتهاء الصراعات. |
Darüber hinaus war das Programm den Ländern im Rahmen breit angelegter Konsultationen mit Interessenträgern bei der Sondierung durchführbarer politischer Maßnahmen und alternativer Sichtweisen der menschlichen Entwicklung und der Armutsbekämpfung sowie bei der Einbindung der Ergebnisse in die Ausarbeitung und Umsetzung von Strategiedokumenten zur Armutsbekämpfung behilflich. | UN | كما ساعد البلدان على استكشاف خيارات السياسة الممكنة ووجهات النظر البديلة التي تتعلق بالتنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر من خلال إجراء مشاورات على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، وتحويل هذه المشاورات إلى صياغة وتنفيذ ورقات استراتيجية تخفيف حدة الفقر. |
Wir erklären erneut, dass es notwendig ist, die Geschlechterperspektive systematisch in die Formulierung und Umsetzung von Entwicklungspolitiken, so auch von Politiken zur Entwicklungsfinanzierung, einzubeziehen und zweckgebundene Mittel bereitzustellen. | UN | ونكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض. |
Wir befürworten die Ausweitung beziehungsweise die Umsetzung von Initiativen zur Förderung innovativer Finanzierungsquellen. | UN | ونشجع على زيادة مبادرات مصادر التمويل المبتكرة وتنفيذها حسب الاقتضاء. |
Gleichzeitiger Fortschritt in der Sache und im Prozess ist erforderlich. Die Parlamente und multilateralen Institutionen müssen besser darin werden, die Umsetzung von gemeinsamen politischen Zielen zu vereinfachen, was wiederum den Willen voraussetzt, überholte Institutionen wie den politischen Lobbyismus zu reformieren. | News-Commentary | والأمر يتطلب تحقيق التقدم على مستوى المادة والعملية ذاتها بشكل متزامن. ويتعين على البرلمانات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل على تحسين أدائها في ما يتصل بتيسير تنفيذ السياسات بشكل تعاوني، وهو ما يتطلب الاستعداد لإصلاح المؤسسات التي عفا عليها الزمن، بما في ذلك جماعات الضغط السياسية. |
in Anerkennung der beträchtlichen Erfolge bei der Erfüllung der in den Friedensabkommen von Guatemala enthaltenen Verpflichtungen, deren Umsetzung von der Verifikationsmission der Vereinten Nationen in Guatemala geprüft wird, | UN | وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، |
So hat es bereits seine administrativen Unterstützungskapazitäten gestärkt, bestimmte Verwaltungsaufgaben verlagert, um eine angemessene Aufgabentrennung zu gewährleisten, Fachwissen im Bereich der Umsetzung von Prüfungsempfehlungen aufgebaut und die Kontrollen über die Mittelverwendung verbessert. | UN | فقد عززت المفوضية بالفعل قدرتها على الدعم الإداري، وأعادت توزيع بعض المهام الإدارية لكفالة الفصل المناسب بين المهام وطورت الخبرة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات وتحسين ضوابط الاستفادة من الأموال. |
Wir erklären erneut, dass es notwendig ist, die Geschlechterperspektive systematisch in die Formulierung und Umsetzung von Entwicklungspolitiken, so auch von Politiken zur Entwicklungsfinanzierung, einzubeziehen und zweckgebundene Mittel bereitzustellen. | UN | ونكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض. |
Die Sachverständigengruppe hält es für erforderlich, dass am Amtssitz, am sinnvollsten innerhalb des Sekretariats für Information und strategische Analyse (SISA), ein solcher leitender IT-Beauftragter mit der Aufsicht über die Entwicklung und Umsetzung von IT-Strategien und Benutzerstandards betraut wird. | UN | ولذا، يرى الفريق أن الأمم المتحدة بحاجة إلى من يؤدي هذا الدور في المقر، والأصلح أن يعمل هذا الشخص في أمانة تحليل المعلومات والاستراتيجيات التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، فيتولى الإشراف على وضع وتنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات ومعايير استعمالها. |
13. ermutigt die Regierungen, die aktive Mitwirkung von Kindern, die Opfer sexueller Ausbeutung oder sexuellen Missbrauchs geworden sind, an der Ausarbeitung und Umsetzung von Strategien zum Schutz von Kindern vor sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch zu erleichtern; | UN | 13 - تشجع الحكومات على أن تيسر المشاركة الفعالة من جانب الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛ |
Neben anderen Maßnahmen bekräftigten die Minister ihre Verpflichtung auf die Entwicklung und Umsetzung von Strategien, die jungen Menschen überall eine reale und gleichberechtigte Chance geben, produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit zu finden. | UN | 26 - ومن بين الإجراءات الأخرى، أكد الوزراء من جديد التزامهم بوضع وتنفيذ استراتيجيات تعطي الشباب في كل مكان فرصة حقيقية وعلى قدم المساواة للعثور على فرص عمالة كاملة ومنتجة وعمل كريم. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Zusammenarbeit, die einige Parteien bewaffneter Konflikte der Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, dem UNICEF und den Kinderschutz-Beratern bei der Aufstellung und Umsetzung von Aktionsplänen zur Beendigung der Einziehung und des Einsatzes von Kindern unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht gewähren. | UN | ”يرحب مجلس الأمن بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف في الصراعات المسلحة للممثلة الخاصة للأمين العام واليونيسيف والمستشارين المعنيين بحماية الأطفال التابعين لعمليات حفظ السلام في إعداد وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق. |
e) ii) die Formulierung "erneuerbare Energien" wird durch die Formulierung "Umsetzung von Ziffer 20 des Durchführungsplans von Johannesburg in Bezug auf Energie" ersetzt; | UN | (هـ) '2` يستعاض عن عبارة ”والطاقة المتجددة“ بعبارة ”وتنفيذ الفقرة 20 من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المتعلقة بالطاقة“؛ |
5. fordert die Regierungen nachdrücklich auf, Strategien zur Integration einer Gleichstellungsperspektive in die Gestaltung und Umsetzung von Wirtschafts- und Entwicklungspolitiken und die Überwachung und Bewertung der damit zusammenhängenden Aktionsprogramme auszuarbeiten und zu fördern; | UN | 5 - تحث جميع الحكومات على وضع وتعزيز استراتيجيات لإدماج منظور جنساني في صلب عملية تصميم وتنفيذ السياسات الاقتصادية والإنمائية، وفي رصد وتقييم ما يتصل بها من برامج عمل؛ |
Wie ich in Sydney gehört habe, haben viele Entwicklungsländer echte Schwierigkeiten bei der Definition, Vorbereitung und Umsetzung von Projekten. Die Kosten für technische, finanzielle, wirtschaftliche und ökologische Durchführbarkeitsstudien und langfristige Pläne können sehr hoch sein und bisweilen in den sechsstelligen Bereich gehen. | News-Commentary | ولكن الكلام أسهل من الفعل. فقد سمعت في سيدني أن العديد من البلدان النامية تواجه صعوبات حقيقية في تحديد وإعداد وتنفيذ المشاريع. وقد تكون تكاليف دراسات الجدوى الفنية والمالية والاقتصادية والبيئية والخطط الطويلة الأجل باهظة، حتى أنها قد تبلغ ملايين الدولارات. |
Wir befürworten die Ausweitung beziehungsweise die Umsetzung von Initiativen zur Förderung innovativer Finanzierungsquellen. | UN | ونشجّع على زيادة مبادرات مصادر التمويل المبتكرة وتنفيذها حسب الاقتضاء. |
Wird bei der Konzipierung und Umsetzung von Politikmaßnahmen der Faktor der Freiwilligenarbeit vernachlässigt, so besteht die Gefahr, dass ein wertvoller Beitrag übersehen wird und Traditionen der Zusammenarbeit, die Gemeinschaften zusammenhalten, untergraben werden. | UN | 6 - عدم إدراج التطوع في رسم السياسات وتنفيذها قد يؤدي إلى تجاهل مورد قيّم وتقويض تقاليد التعاون التي تؤلف بين المجتمعات المحلية. |
Der Sicherheitsrat missbilligt die nach wie vor auftretenden Fälle sexueller Ausbeutung, namentlich Fälle des Frauen- und Mädchenhandels, im Zusammenhang mit Friedenssicherungseinsätzen und humanitären Tätigkeiten und ruft zur Weiterentwicklung und vollen Umsetzung von Verhaltenskodizes und Disziplinarverfahren auf, um diese Ausbeutung zu verhindern. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لاستمرار حالات الاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بالمرأة والفتاة في سياق عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية، ويدعو إلى مواصلة تطوير مدونات السلوك والإجراءات التأديبية وتنفيذها تنفيذا تاما للحيلولة دون وقوع ذلك النوع من الاستغلال. |
8. fordert das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen auf, bewährte Verfahrensweisen aufzuzeigen, wenn diese der Orientierung nationaler Anstrengungen zur Umsetzung von Politiken dienen können, die ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung begünstigen, unter anderem durch Rechtsstaatlichkeit und die Stärkung wirksamer, effizienter, transparenter und rechenschaftspflichtiger Systeme zur Ressourcenmobilisierung; | UN | 8 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إبراز أفضل الممارسات، حيث يمكن لهذه الممارسات إفادة الجهود الوطنية في مجال تنفيذ السياسات التي تشجع النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، بجملة وسائل، منها سيادة القانون وتعزيز وضع نظم فعالة وتتسم بالكفاءة والشفافية وتخضع للمساءلة من أجل تعبئة الموارد؛ |
in Anerkennung der beträchtlichen Erfolge bei der Erfüllung der in den Friedensabkommen von Guatemala enthaltenen Verpflichtungen, deren Umsetzung von der Verifikationsmission der Vereinten Nationen in Guatemala geprüft wird, | UN | وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، |
4. ersucht den Generalsekretär, rasch neue Verwaltungsanweisungen über die Umsetzung von Abschnitt VII Ziffer 8 der Resolution 55/258 fertigzustellen und herauszugeben; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل بصورة عاجلة على وضع وإصدار الصيغة النهائية للتعميمات الإدارية المتعلقة بتنفيذ الفقرة 8 من الجزء السابع من القرار 55/258؛ |
Die Konversion ihrer Macht – die Umsetzung von Machtressourcen in effektiven Einfluss – ist ein anhaltendes Problem der USA. Die US-Verfassung beruht auf der liberalen Sichtweise des 18. Jahrhunderts, wonach Macht sich am besten durch Gewaltenteilung und einander ausgleichende „Checks ampamp; | News-Commentary | إن تحويل القوة ـ ترجمة موارد القوة والسلطة إلى نفوذ فعّال ـ يمثل مشكلة قديمة بالنسبة للولايات المتحدة. فالدستور الأميركي يستند إلى وجهة نظر ليبرالية ترجع إلى القرن الثامن عشر ومفادها أن أفضل السبل للسيطرة على السلطة يتلخص في توزيع ومعادلة الضوابط والتوازنات. |
Tatsächlich werden weite Teile dieser Agenda dank des „Paktes für Mexiko“ nicht nur von der Regierung Peña Nieto, sondern auch von den beiden großen Oppositionsparteien unterstützt. Sobald die Reformen zu greifen beginnen, wird diese einzigartige Übereinkunft auf die Probe gestellt, und das Ergebnis könnte bedeutende und nachhaltige Konsequenzen für Anstrengungen zur Umsetzung von Strukturreformen überall auf der Welt haben. | News-Commentary | والواقع أنه بفضل "الميثاق من أجل المكسيك"، نال قدر كبير من هذه الأجندة الدعم ليس فقط من قِبَل حكومة بينيا نييتو، بل وأيضاً من جانب حزبين معارضين رئيسيين. وقريباً سوف يوضع هذا الترتيب محل الاختبار عندما تبدأ الإصلاحات في إحداث تأثيرات مؤلمة، وقد تخلف نتيجة هذا الاختبار عواقب دائمة على الجهود الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات البنيوية في أماكن أخرى من العالم. |