Das ist eine Liste der 20 besten Lösungen, um den Klimawandel umzukehren. | TED | هذه قائمة بأفضل 20 حلًا لعكس ظاهرة الاحتباس الحراري. |
Glücklicherweise habe ich wohl einen Weg gefunden, es umzukehren. | Open Subtitles | لكن الأخبار الجيدة هي أعتقد أني وجدت طريق لعكس العملية |
- Und ich kann nichts tun, um die Neben- Wirkungen umzukehren. | Open Subtitles | -وما بيدي حيلة لإعكاس الآثار الجانبية" " |
Das ist die letzte Gelegenheit, umzukehren, Eure Majestäten. | Open Subtitles | هذه فرصتك الأخيرة للتراجع ياصاحبالجلالة، |
Die Halliwells ruf ich herbei, um diese Viecherei mit ihren Kräften umzukehren. | Open Subtitles | أنادى على آل (هاللويل)ا أنادى على قوانا لنعكس هذه التعويذة |
hervorhebend, wie wichtig es ist, den anhaltenden realen wie auch prozentualen Rückgang der für die Landwirtschaft bereitgestellten öffentlichen Entwicklungshilfe umzukehren, | UN | وإذ تؤكد أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Ich bin stolz, Ihnen mitteilen zu können, dass wir ein Heilmittel entwickelt haben, eine Methode, um den genetischen Code umzukehren. | Open Subtitles | الذي أفخر أن أعلن لكم , أننا وجدنا علاجاً طريقة لعكس الشفرة الجينية |
Das braucht man um den Spruch umzukehren. Ich werde dir helfen. | Open Subtitles | و الـّذي أنتَ بحاجته لعكس التعويذة،سأساعدكَ. |
Es war eine experimentelle Behandlung, um Ihre Anovulation umzukehren. | Open Subtitles | لقد كان دواء تجريبي لعكس إنقطاع الإباضة لديكِ |
Und während wir mit diesen Frauen sitzen, von denen einige Gewalt erlebt und andere sie nicht überlebt haben, haben wir die Gelegenheit, den Anfang dieses Vortrags umzukehren, als wir nicht für diese Frauen stehen konnten, weil wir ihre Namen nicht kannten. | TED | وبينما نجلس مع هؤلاء النساء، اللواتي اختبر بعضهن العنف والبعض لم ينجو منهن، لدينا فرصة لعكس ما حدث فى بداية هذه المحادثة، عندما لم نستطع الوقوف لهؤلاء النساء لأننا لم نعرف أسماءهن. |
Das erfordert eine Neujustierung, und bei dieser Neujustierung wird eine pflanzenreiche Diät zur Lösung Nummer 4, um den globalen Klimawandel umzukehren. | TED | يحتاج ذلك إلى إعادة التوازن، وفي إعادة التوازن يأتي حل الحمية الغنية بالنباتات في المرتبة الرابعة لعكس تأثير الاحتباس الحراري. |
Aber zusammen genommen, Mädchenaufklärung und Familienplanung, ist die Lösung Nummer 1, um den Klimawandel umzukehren, wodurch ca. 120 Milliarden Tonnen an Treibhausgasen reduziert werden. | TED | ولكن باحتسابهما معًا، تعليم الفتيات وتنظيم الأسرة هي الحل الأول لعكس الاحتباس الحراري. حيث يقلل ما يقرب من 120 مليار طن من غازات الاحتباس الحراري. |
- Irgendeine Möglichkeit, es umzukehren? | Open Subtitles | -أمِن وسيلة لإعكاس تأثيره؟ |
"Die Liebenden. Es ist zu spät, umzukehren." | Open Subtitles | ورقة تاروت "المحبين" فات الأوان للتراجع الآن |
Wir werden einen Weg finden, das umzukehren. | Open Subtitles | سنجد طريقة لنعكس الأمر |
hervorhebend, wie wichtig es ist, den anhaltenden realen wie auch prozentualen Rückgang der für die Landwirtschaft bereitgestellten öffentlichen Entwicklungshilfe umzukehren, | UN | وإذ تؤكد أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |