ويكيبيديا

    "un-generalversammlung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • للأمم المتحدة
        
    Oft dolmetschen sie für Tausende von Menschen, und an sehr einschüchternden Schauplätzen, wie z. B. bei der UN-Generalversammlung. TED كما أنهم غالبا يقومون بعملهم أمام آلاف الأشخاص أو في أماكن تكون ذات رهبة كبيرة، كاجتماع الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Allgemein wird der Gipfel weitgehend als Misserfolg gewertet. Annan selbst räumte dies in der Rede ein, die er bei der Eröffnung der 60. UN-Generalversammlung hielt. News-Commentary من المتفق عليه بوجه عام أن القمة الأخيرة كانت فاشلة إلى حد كبير. حتى أن أنان ذاته سلم بهذا في خطابه الذي ألقاه بمناسبة افتتاح الجمعية العامة الستين للأمم المتحدة.
    Als ich 2003 gewählt wurde, sprach ich bei der UN-Generalversammlung über den Klimawandel, aber noch nicht mit so viel Leidenschaft, da es damals noch eine Kontroverse unter den Wissenschaftlern gab, ob es von Menschen verursacht, ob es real war oder nicht. TED وعندما أصبحت رئيساً سنة 2003، بدأت فى التحدث عن التغير المناخي في الجمعية العامة للأمم المتحدة. لكن ليس بالجدية اللازمة، لكون الجدال وقتها كان قائماً في أوساط العلماء عما إذا كان التغير من صنع الإنسان، أو هل هو موجود حقاً أم لا.
    Infolgedessen ist Souveränität nicht mehr so uneingeschränkt und undurchdringlich wie es einst den Anschein hatte. Das ist die Realität, die die UN-Generalversammlung anerkannt hat, als sie die Verantwortung wahrgenommen hat, gefährdete Bevölkerungen in souveränen Staaten zu schützen. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن السيادة لم تعد مطلقة ولا يمكن اختراقها كما بدت حالها ذات يوم. وهذا هو الواقع الذي اعترفت به الجمعية العامة للأمم المتحدة عندما أقرت المسؤولية عن حماية السكان المهددين بالخطر في البلدان ذات السيادة.
    Ein vielversprechender Schritt, der im Januar von einer UN-Arbeitsgruppe vorgeschlagen wurde, ist die Ausarbeitung eines neuen, rechtlich bindenden Abkommens zum Schutz der Artenvielfalt auf hoher See, das der UN-Generalversammlung im September zur Prüfung vorgelegt werden soll. News-Commentary ومن بين الخطوات الواعدة، التي أوصت بها مجموعة العمل التابعة للأمم المتحدة في يناير/كانون الثاني، والتي تقضي بوضع اتفاق ملزم قانوناً بشأن التوع البيولوجي في أعالي البحار، من المقرر أن تكون جاهزة لمراجعة الجمعية العامة للأمم المتحدة بحلول سبتمبر/أيلول.
    Gestärkt wird Palästinas Position auch aufgrund der Anerkennung seines Beobachterstatus als Nicht-Mitgliedsstaat durch die UN-Generalversammlung, im Rahmen dessen palästinensische Diplomaten politischen Druck auf Israel ausüben können, die nationalen Bestrebungen der Palästinenser ernst zu nehmen. Auch die Mitgliedschaft Palästinas in UN-Organisationen wie etwa dem Internationalen Strafgerichtshof festigt die Verhandlungsposition seiner Führung. News-Commentary لقد تعزز موقف فلسطين بفضل اعتراف الجمعية العامة للأمم المتحدة بها دولة مراقبة غير عضو، وهو ما يستطيع أن يستخدمه الدبلوماسيون الفلسطينيون لفرض ضغوط سياسية على إسرائيل لحملها على التعامل بجدية مع طموحاتهم الوطنية. كما ساعدت عضوية فلسطين في هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية، في تعزيز قدرة قادتها على المساومة.
    Die kriegführenden Länder in Europa und Asien vor 100 Jahren konnten sich nicht an den UNO-Sicherheitsrat oder die UN-Generalversammlung wenden, wo nicht Krieg, sondern Diplomatie die wahre Fortsetzung der Politik darstellen. Wir haben glücklicherweise die Möglichkeit, mit einer globalen Institution, die gegründet wurde, um einen globalen Krieg für immer zu verhindern, den Frieden herzustellen. News-Commentary وأخيرا، لدينا القانون الدولي، إذا اخترنا اللجوء إليه. فلم يكن بوسع المتحاربين في أوروبا وآسيا قبل مائة عام اللجوء إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة للأمم المتحدة، وكل المؤسسات حيث تشكل الدبلوماسية، وليس الحرب، امتداداً حقيقياً للسياسة. فنحن ننعم بإمكانية بناء السلام من خلال مؤسسة عالمية تأسست للمساعدة في ضمان عدم الانزلاق إلى حرب عالمية مرة أخرى أبدا.
    Im Jahre 1947 jubelten die Zionisten in Palästina, als sich die UN-Generalversammlung für dessen Teilung in einen jüdischen und einen arabischen Staat aussprach. Es ist ironisch, dass – während Raketen aus Gaza in den Vororten Tel Avivs einschlagen – dieselben Israelis, die damals die Teilung feierten, und ihre Nachfahren die Wichtigkeit nicht erkennen, die andere Hälfte des Teilungsplans umzusetzen. News-Commentary لقد أعرب الصهاينة في فلسطين عن ابتهاجهم في عام 1947، في أعقاب تصويت الجمعية العامة للأمم المتحدة لصالح التقسيم إلى دولة يهودية وأخرى عربية. ومن سخرية الأقدار أنه مع وصول الصواريخ التي تطلَق من غزة إلى مشارف تل أبيب، لا يدرك هؤلاء الإسرائيليون الذين مجدوا التقسيم واحتفوا به، وذريتهم، أهمية الوفاء بالنصف الآخر من خطة التقسيم.
    Mit der Debatte über nachhaltige Entwicklungsziele für die Zeit nach 2015, die letzten Monat auf der UN-Generalversammlung begonnen wurde, entsteht die Möglichkeit einen indirekten Verweis auf die „Sicherstellung des Zugangs zu Dienstleistungen“ umfassend auszuloten. Normalerweise würde diese Diskussion Dienste im Bereich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit wie etwa Familienplanung und sexuell übertragbare Infektionen umfassen. News-Commentary ولكن العالم الآن لديه الفرصة للانتقال من التجريم إلى القبول. ومع بدء المناقشة حول أهداف التنمية المستدامة لفترة ما بعد 2015 في إطار الجمعية العمومية للأمم المتحدة في الشهر الماضي، بات من الممكن استكشاف الإشارة المبطنة إلى "ضمان القدرة على الوصول إلى الخدمات" بشكل كامل. ويشمل هذا عادة خدمات رعاية الصحة الإنجابية مثل تنظيم الأسرة وعلاج الأمراض المنقولة جنسيا.
    Im September 2000 verabschiedete die UN-Generalversammlung die „Millenniumserklärung“, in der die Millenniumziele enthalten waren. Diese acht Ziele entwickelten sich zum Kernstück der Entwicklungsbemühungen für arme Länder weltweit. News-Commentary الواقع أن الأدلة من الأهداف الإنمائية قوية ومشجعة. ففي سبتمبر/أيلول عام 2000، تبنت الجمعية العامة للأمم المتحدة "إعلان الألفية"، الذي تضمن الأهداف الإنمائية للألفية. وقد أصبحت هذه الأهداف الثمانية محور جهود التنمية لي البلدان الفقيرة ومختلف أنحاء العالم. ولكن هل أحدثت الفارق حقا؟ يبدو أن الإجابة هي "أجل".
    Es ist relativ einfach, ein Regime militärisch zu besiegen, aber sehr viel schwieriger, an seiner Stelle eine stabile, lebensfähige Zivilgesellschaft zu errichten. Die UN-Generalversammlung sollte dies berücksichtigen, wenn sie nun damit beginnt, die Doktrin der „Schutzverantwortung“ zu kodifizieren. News-Commentary ذات يوم أصاب شخص ما حين قال إن القصف والهدم أمران يسيران، أما الأمر العسير حقاً فهو البناء. والحقيقة أنه لأمر سهل نسبياً أن ننجح في سحق نظام ما باللجوء إلى السبل العسكرية، ولكن من العسير للغاية أن نؤسس في مكان ذلك النظام المهزوم مجتمعاً راسخاً ثابتاً متمدناً. ويتعين على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تضع هذه الحقيقة نصب عينيها حين تشرع في وضع وتنظيم وتصنيف مبدأ "مسئولية الحماية".
    Licence to Rape hat in Südostasien breite Aufmerksamkeit erregt. Kraisak Choonhavan, Vorsitzender des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten des thailändischen Senats und stellvertretender Vorsitzender des interparlamentarischen Caucus für Myanmar (AIPMC) der ASEAN, hat eine Untersuchung durch die Vereinten Nationen gefordert; die UN-Generalversammlung und die UN-Menschenrechtskommission taten dasselbe. News-Commentary ولقد نجح تقرير "رخصة للاغتصاب" في شد الانتباه على نطاق عريض في جنوب شرق آسيا. وكان كراساك تشونهافان رئيس لجنة العلاقات الدولية بمجلس الشيوخ في تايلاند ونائب رئيس مؤتمر ميانمار للعلاقات بين البرلمانية لاتحاد دول جنوب شرق آسيا ( AIPMC )، قد دعا إلى إنشاء لجنة تابعة للأمم المتحدة للتحقيق في تلك الأحداث. كما دعت الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة إلى نفس الفكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد