Er ist bezahlbar und liebenswert, und Arbeiter bleiben in Lohn und Brot. | TED | أنه رخيص ورائع، ويأخذ العمال أجورهم. |
Die chinesischen Politiker hoffen, höhere Haushaltseinkommen werde zu höheren Konsumentenausgaben führen, während der enger werdende Arbeitsmarkt Lohnsteigerungen zur Folge hat und Arbeiter im Zuge der Urbanisierung von wenig produktiver Landwirtschaftsarbeit zu höher bezahlter Arbeit in den Städten wechseln. | News-Commentary | ويأمل المسؤولون الصينيون أن يعمل ارتفاع دخول الأسر على تعزيز الإنفاق الاستهلاكي، مع تسبب سوق العمل الأكثر تقييداً في دفع الأجور إلى الارتفاع وتسبب التوسع الحضري في تحويل العمال من العمل في المزارع ذات الإنتاجية المنخفضة إلى الوظائف الأعلى أجوراً في المدن. |
Es ist wie eine Verhandlung zwischen Management und Arbeiter, wobei der Arbeiter nicht weiß, wie viel Gewinn die private Firma macht. Er will vielleicht mehr Geld, aber die Firma will vielleicht den Eindruck erwecken, dass es nicht viel Spielraum gibt: "Ich gebe dir soviel ich kann." | TED | لذلك هذا مثل إجراء مفاوضات على إدارة العمال حيث أن العمال لا يعرفون مقدار الأرباح الشركة التي يملكها القطاع الخاص لديها، الحق, أنهم يريدون ربما تملك المزيد من الأموال، ولكن قد ترغب الشركة في خلق الانطباع أنه يوجد هناك القليل جداً للتقسيم: "أنا إعطيك كل ما يمكنني." |
Wohin bewegen sich unsere Gesellschaften, wenn Firmeninhaber meinen, dass Qualität zu teuer kommt und Arbeiter verunsichert werden müssen, damit sie ihre Ansprüche herunterschrauben? Ein System mit derartigen Regeln ist anfällig für verschiedene soziale Konflikte und vielleicht auch für Gewalt. | News-Commentary | تُـرى إلى أين قد تصل الأحوال بمجتمعاتنا إذا ما رأي مالكو الشركات أن الجودة مكلفة أكثر مما ينبغي وأن العمال لابد وأن يشعروا بعدم الأمان حتى تتقلص جرأتهم على المطالبة بأي حقوق إضافية. ومما لا شك فيه أن نظاماً تحكمه مثل هذه القواعد لابد وأن يكون عرضة لنشوء العديد من الصراعات الاجتماعية، بل وربما العنف. وفي المقام الأول من الأهمية، فإن مثل هذه الأنظمة غير قابلة للبقاء أو الاستمرار على الأمد البعيد. |