Ich weiß nur, dass meine Tochter irgendwo da draußen ist Und aufgrund einer gescheiterten Aktion, die ich genehmigt habe, nun in noch größerer Gefahr schwebt. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أن إبنتي بالخارج وبسبب فشل عملية الإنقاذ التي دبرتها أنا فإنها في خطورة أكثر |
Und aufgrund der Unterstützung der Studenten werde ich Ihrer Aufforderung Folge leisten und öffentlich über die hysterischen Reaktionen auf meinen Bericht sprechen! | Open Subtitles | وبسبب الدعم العظيم الذي قدمه لي التلاميذ قررت أن أقبل دعوتهم وسأتحدث بشكل علني عن ردود الفعل الهستيرية |
Und aufgrund der Zeit, die wir zusammen verbracht haben, warst du die Einzige, die es ihr ganz bestimmt sagen konnte. | Open Subtitles | وبسبب الوقت الذي قضيناه سوياً، كُنتِ الوحيدة التي يمكنها أن تخبرها الحقيقة |
Und aufgrund der selektiven Abtreibung der Familien, die Jungen bevorzugen, haben wir jetzt 30 Millionen mehr junge Männer als junge Frauen. | TED | وبسبب الإجهاض الإختياري من قبل العائلات الذين يفضلون الفتيان على الفتيات ، أنتهى بنا الحال ب 30 مليون شاب أكثر من الشابات |
Und aufgrund des Opfers Ihrer Frau, wird es Ihre Tochter runter auf die Erde schaffen. | Open Subtitles | و بسبب تضحية زوجتكَ فسيكون بإمكان إبنتكَ أنْ تعود للأرض |
Und aufgrund des World Wide Web können sie sogar Geld damit machen. | Open Subtitles | و بسبب تلك شبكة الإنترنت العالمية, يمكنهم فعلا أن يجنوا المال منها |
wie die Hochgras-Prärie hier in den USA, oder die verminten Böden in verschiedenen Ländern, werden also schon wieder rekultiviert aufgrund dieser Arten. Und aufgrund dieser Sammlung. Ein paar von diesen Pflanzen, wie diese hier unten | TED | لذا ففي الأراضي التي دُمّرت فيها بالفعل، مثل مرج العشب طويل القامة، هنا في الولايات المتحدة الأمريكية، أو في الأراضي المنقّبة في عدة دول، الإحياء حاصل بالفعل بسبب هذه الكائنات. وبسبب هذا التجميع. |
Aber bevor ich das tun kann, muss ich mit Ihnen über synthetische Materialien, wie z.B. Kunststoffe sprechen, die eine große Menge Energie bei der Herstellung benötigen und, aufgrund ihres Wegwerfcharakters, langsam unseren Planeten vergiften. | TED | ولكن قبل أن أقوم بذلك، أنا بحاجة لأتحدث إليكم عن المواد الإصطناعية مثل البلاستيك، والتي تتطلب صناعتها كميات هائلة من الطاقة وبسبب صعوبة التخلّص منها، فهي مسؤولة عن تسمّم كوكبنا. |
Und aufgrund der besonderen Eigenschaften unserer Geraden kann ich sagen, dass die Lenkung nicht so unruhig ist. | Open Subtitles | وبسبب الصفات النادرة في القطعة المُستقيمة مِن طريقنا ...يُمكنني أن أقول أن عجلة القيادة مُضطربةٌ قليلاً |
China hat mehr Kohlekraftwerke als jedes andere Land der Erde, etwa 40 Prozent der gesamten Welt, Und aufgrund dieser Tatsache hat Chinas Regierung sich entschieden, ab 2014 einen Krieg gegen Kohle zu führen, kleinere Kohleminen stillzulegen, dem Kohleverbrauch Grenzen zu setzen und sogar Kohlekraftwerke im Umfang derer Australiens stillzulegen. | TED | فالصين تمتلك محطات طاقة تعمل بالفحم أكثر من أي دولة أخرى في العالم، حوالي 40 بالمئة من الإجمالي العالمي، وبسبب ذلك قررت حكومة الصين منذ عام 2014 أن تشن الحرب على الفحم، بإغلاق مناجم الفحم الصغيرة، ووضع قيود على استخدام الفحم، وحتى إلغاء حصة محطات الطاقة التي تعمل بالفحم في أستراليا. |
Und aufgrund der strategischen Lage von Nootka Sound hat der Besitzer einen Rechtsanspruch auf die gesamte Insel von Vancouver. | Open Subtitles | وبسبب الموقع الاستراتيجي لـ(نوتكا ساوند) أي كان من يملكها لديه الحق القانوني بكامل جزيرة (فانكوفر) |
Wahrscheinlicher ist, dass die EZB aus Angst, die Finanzkrise neuerlich zu entfachen Und aufgrund des Drucks nationaler Regierungen, den Bilanztest frisieren wird. Um den Test streng erscheinen zu lassen, wird man kleine Länder herausstellen, aber größere Probleme unter den Teppich kehren. | News-Commentary | والأمر الأرجح هو أن البنك المركزي الأوروبي سوف يتجنب هذه الممارسة، نظراً للخوف من إعادة إشعال شرارة الأزمة المالية وبسبب الضغوط من الحكومات على المستوى الوطني. وسوف يتم استهداف البلدان الصغيرة لجعل الممارسة تبدو صارمة، في حين ستكون المشاكل الأكبر موضع تجاهل وتهرب: وقد نجحت البنوك الألمانية بالفعل في استبعاد العديد من أصولها من التقييم. |
Doch braucht dieser Prozess Zeit, Und aufgrund des wachsenden Anteils relativ unflexibler aufstrebender Marktwirtschaften am globalen Verbrauch wird die Anpassung wahrscheinlich länger dauern als noch vor ein paar Jahrzehnten. Auf die Ölexporteure und China entfallen zwei Drittel des globalen Wachstums beim Ölbedarf in den letzten Jahren. | News-Commentary | أجل، وهذا هو ما حدث في النهاية فيما يتصل بأزمة إمدادات الطاقة في الثمانينيات. إلا أن هذه العملية تستغرق الوقت، وبسبب الثقل المتزايد الذي اكتسبته الأسواق الناشئة غير المرنة نسبياً في الاستهلاك العالمي، فمن المرجح أن يستغرق التعديل وقتاً أطول من الوقت الذي استغرقه منذ بضعة عقود من الزمان. كانت البلدان المصدرة للنفط والصين مسؤولة عن ثلثي النمو في الطلب العالمي من النفط أثناء الأعوام الأخيرة. |
Aber Monsieur Hawthey wurde erwischt Und aufgrund dieser Schande änderte er seinen Namen in Oglander. | Open Subtitles | و لكن السيد "هوتري" تم القبض عليه "و بسبب عاره قام بتغيير اسمه إلى "أوغلاندر |
Und aufgrund meiner hohen Herzfrequenz verbrachte die Schulschwester drei Stunden damit, mich zu beruhigen, bevor ich zurück in den leeren Prüfungssaal ging, um die Prüfung zu beenden. | Open Subtitles | نعم, و بسبب معدل إرتفاع ضربات قلبي إستغرقت ممرضة المدرسة ثلاث ساعات00 لتهديء أعصابي قبل أن أرجع إلى قاعة الإختبار الخالية لأنهي إمتحاني |