Denn jeder weiß, dass dieses Tor nur Regierungsmitgliedern... und Bürgern mit besonderen Legitimationen geöffnet wird. | Open Subtitles | لأن الجميع يعرفون أن هذه البوابة تفتح للموظفين الحكوميين والمواطنين ذوي الترخيصات الـخـاصـة. |
Konflikte sind unvermeidbar zwischen einem System, das weder repräsentiert, noch irgendeine Kapazität für Dialog hat, und Bürgern, die zunehmend daran gewöhnt sind, sich selbst zu repräsentieren. | TED | الصراع هو النتيجة الحتمية بين نظام لم يعد يمثل، أو لم يعد يتحمل أي حوار والمواطنين الذين يتزايد لديهم الشعور بالتعبير عن الذات |
Das Projekt zur Meldung von organisierter Kriminalität und Korruption besteht aus Journalisten und Bürgern, die mitteilen, was Diktatoren und Terroristen auf der ganzen Welt mit öffentlichen Geldern machen. Ein dramatischeres Beispiel haben wir in Mexiko gesehen, ein Land, das in den letzten 6 Jahren 50.000 drogenbedingte Morde verzeichnet hat. | TED | مشروع الإبلاغ عن الجريمة المنظمة والفساد يقوم به مجموعة من الصحفيين والمواطنين حيث يكون الحشود هم المصدر ما يصنع الدكتاتوريون والإرهابيون بالأموال العامة في جميع أنحاء العالم، وكذلك، في حالة أكثر مأساوية، لقد شاهدنا في المكسيك، البلاد التي ابتليت بـ 50,000 جريمة متصلة بالمخدرات في السنوات الست الماضية. |
Während des restlichen Gesprächsverlaufs und auf der gemeinsamen Fahrt in die Vororte Londons redete und agierte Blair, als ob er noch ein volles, von der globalen Erwärmung bis hin zum Wiederaufbau Afghanistans alles umfassendes Programm als Premierminister vor sich habe. Auch wenn er zu den Wählern und Bürgern sprach, verhielt er sich, als ob er sich unermüdlich um eine vierte Amtszeit bewürbe. | News-Commentary | وهكذا وجدت نفسي أمام موضوع لا مفر منه. وإثناء ما تبقى من محادثتنا، وطيلة الرحلة التي قطعتها بصحبته إلى ضواحي لندن كان بلير يتحدث ويتصرف وكأنه لديه جدول أعمال يشمل كل شيء، بداية بظاهرة ارتفاع حرارة جو الأرض وانتهاءً إلى إعادة تعمير أفغانستان. وكان بلير أيضاً حين يلتقي بالناخبين والمواطنين يتحدث وكأنه يعتزم ترشيح نفسه للمنصب للمرة الرابعة على نحو لا يعرف الكلل أو الملل. |
Die Entwicklung seit 2010 legt nahe, dass das „Durchwursteln“ auf absehbare Zeit die vorherrschende Strategie der EU bleiben wird. Doch werden der wachsende existentielle Druck auf die Gemeinschaftswährung und die kontinuierliche Wachsamkeit von Märkten und Bürgern anders als bisher kühne politische Antworten erfordern, die deutlich über den kleinsten gemeinsamen Nenner hinausgehen. | News-Commentary | الواقع أن السجل منذ عام 2010 يشير إلى أن "التخبط" سوف يظل النهج المهيمن على الاتحاد الأوروبي في المستقبل المنظور. ولكن خلافاً للماضي، فإن الضغوط المتزايدة المفروضة على العملة الموحدة والمراقبة المستمرة من قِبَل الأسواق والمواطنين سوف تتطلب استجابات سياسية جريئة تذهب إلى ما هو أبعد من مجرد القاسم المشترك الأدنى. |