Obwohl ich weiß, dass dieser Stuhl aus Atomen besteht und daher tatsächlich auf viele Arten aus leerem Raum, finde ich ihn gemütlich. | TED | وعلى الرغم من أنني أعرف أن الكرسي مصنوع من الذرات وبالتالي وفي الواقع فضاء فارغ في نواح كثيرة، أجده مريحا. |
Die für 1990 genannten Angaben sind nicht vergleichbar und daher nicht für Trendanalysen verwendbar. | UN | والبيانات المقدمة في عام 1990 غير قابلة للمقارنة، وبالتالي لا يمكن استخدامها لتحليل الاتجاهات. |
Und ist Ihnen bewusst, dass diese beinahe alle auf menschliches Versagen zurückzuführen sind und nicht auf das Versagen der Maschine und daher von einer Maschine verhindert werden können? | TED | وهل تعلمون ان كل تلك الحوادث مرجعها الى الاخطاء البشرية لا الآلية وبالتالي يمكن الحد منها بواسطة أتمتتها |
und daher möchte ich euch nun bitten Emma mit mir zu feiern. | TED | ولذا في هذه اللحظة أطلب منكم الإحتفاء ب إيما ماكيون معي. |
und daher wird es, obwohl das Universum ewig fortbestehen wird und gewöhnliche Materie und Strahlung sich verflüchtigen werden, immer ein gewisses Maß an Strahlung geben, einige thermische Fluktuationen, selbst im leeren Raum. | TED | و لذلك و بالرغم من أن الكون سوف يدوم للأبد، والمادة والإشعاع العاديين سوف يتخافتان بعيدا، سوف يكون هنالك دائما بعض الإشعاع، بعض الترددات الحرارية، حتى في الفضاء الفارغ. |
Alle Schuldzuweisungen von dir... und daher auch von mir, möchte ich nicht. | Open Subtitles | كُل اللوم يقَع عليك و بالتالي علي، و لَن أسمحَ بذلك |
und daher wird Tradition wichtiger, anstelle an Wert zu verlieren. | TED | وبالتالي التقاليد تصبح أكثر أهمية، ليس أقل أهمية. |
und daher werde ich in meinem Vortrag nur über die Verbindungen zwischen Religion und Sexualität sprechen. | TED | وبالتالي سأقتصر فقط على الحديث عن الصلات بين الدين والحياة الجنسية. |
Oder wie kam es dazu? UR: Ich hatte es nie vorher gelernt, aber er sagte mir, wir werden es auf der Bühne spielen, ich war damit vertraut, und daher machte es viel mehr Spaß, es zu lernen. | TED | ع. ر: لم أتعلمها من قبل، لكنه قال لي أننا سنعزف ذلك على الخشبة، وبالتالي كنت مطلعا عليها، ولهذا استمتعت كثيرا بتعلمها. |
Allerdings ist der Mars 200-mal weiter weg und daher dauert es im Durchschnitt 13 Minuten, bis ein Signal von der Erde zum Mars gelangt. | TED | ولكن المريخ يبعد مئتي ضعف مقارنة بالقمر، وبالتالي نحتاج في المتوسط ل 13 دقيقة لتنتقل الإشارة من الأرض إلى المريخ، |
und daher hat sich Demokratie integriert. | TED | وبالتالي ، أصبح جزءا لا يتجزأ من الديمقراطية |
Also müsste die Basis für diese Zivilisation so unterstützend und daher nachhaltig für menschliches Leben wie möglich sein - unter Berücksichtigung der materiellen Bedürfnisse aller Menschen auf der Welt, während alles vermieden werden müsste, das uns langfristig schaden könnte. | Open Subtitles | ولذلك، فإن أساس هذه الحضارة يحتاج أن يكون داعماً وبالتالي سيكون قابل لإستدامة الحياة البشرية بقدر الامكان |
Normalerweise findet man dazu erst einmal heraus, welche Kollegen im Gefängnis oder drogensüchtig sind und daher ihre Elternrolle nicht erfüllen können. | Open Subtitles | ...الإجراء الطبيعي هو اكتشاف هل زملائه في السجن، أو هم مدمني مخدرات وبالتالي غير قادرين على أداء أدوارهم كآباء |
Die seltenste Orchidee der Welt und daher die teuerste. | Open Subtitles | أكثر الزهور السحلبية ندرة على وجه الأرض وبالتالي فهي الأغلى ثمناً |
und daher sieht es schön aus. Weil wir bereits wissen es auf eine schöne, prägnante Weise zu schreiben. | TED | ولذا فهي تبدو جميلة. لأننا نعرف بالفعل كيفية كتابتها بطريقة موجزة وجميلة. |
Daher benutzen Sie Ihren Daumen und beginnen ein wenig auf das Gerhirn zu drücken, weil Tumore etwas härter, steifer sind und daher drücken Sie ungefähr so und sagen: "So wie es aussieht, ist der Tumor hier." | TED | و هكذا أنت تبدأ بإبهامك، و تبدأ بالضفط قليلا على الدماغ، لأن الأورام تميل إلى أن تكون قاسية أكثر، صلبة أكثر، و لذلك فأنت تبدأ بالعمل هكذا و تقول، "يبدو أن الورم هناك." |
und daher bitte ich Sie alle, anders zu denken. | TED | و بالتالي أناشد كل المتواجدين هنا في تغيير طرقة تفكيرهم و الخروج بأفكار جديدة |
und daher beschäftigt sich mein Arbeitskreis am Media Lab seit einiger Zeit mit der Entwicklung einer Reihe von Erfindungen um uns diese Informationen auf einfache Art zugänglich zu machen, ohne die Bedingung einer Verhaltensmodifikation seitens der Anwender. | TED | لذا ، فإن مجموعه أبحاثي في معمل المرئيات قد تمكنو من تطوير سلسلة من الإبتكارات ليعطونا وصولاً سهلاُ للمعلومات بطريقة سهله ولا يتطلب من المستخدم تغيير أي من تصرفاته |
In einem Marktsystem steht jeder Politiker, jede Gesetzgebung und daher jede Regierung zum Verkauf. | Open Subtitles | في نظام السوق، كل رجل سياسة، كل تشريع ومن ثم كل حكومة ،هي للبيع. |
Es dominiert, wie wir über Streit reden, es dominiert, wie wir über Streit denken, und daher prägt es unsere Art zu streiten; unser Handeln im Streit. | TED | هو يسود الكيفية التي نتكلم بها عن الجدل، و الكيفية التي نفكر بها بالجدل، و بسبب ذلك، هو يحدد كيف نتجادل، التطبيق الواقعي للجدال. |
Sir Charles Litton hält Männer wie ihn für unentbehrlich und daher auch für unzerstörbar. | Open Subtitles | السير تشارلز لايتون يشعر ذلك مثل هؤلاء الرجال لا غنى عنه وراسخ لذا. |
und daher sollten wir alle Marduk anbeten und ihm dankbar sein. | TED | ولهذا يجب أن نكون جميعا ممتنين ونعبد ماردوك. |
und daher ist das Ende des Wachstums die Schlüsselfrage und der Moment, auf den wir uns vorbereiten müssen. | TED | ولذلك فإن نهاية النمو هو المشكلة الأساسية والحدث الذي نحتاج إلى التحضير له. |
in Anbetracht dessen, dass unbegleitete minderjährige Flüchtlinge zu den schutzbedürftigsten Flüchtlingen zählen und am meisten Gefahr laufen, Opfer von Vernachlässigung, Gewalt, militärischer Zwangsrekrutierung und sexueller Nötigung zu werden, und daher besondere Hilfe und Betreuung benötigen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وأكثرهم عرضة للإهمال والعنف والتجنيد العسكري القسري والاعتداء الجنسي مما يجعلهم بحاجة إلى مساعدة ورعاية خاصتين، |
und daher gibt es plötzlich eine Verbindung und stellt fest: Diese von Babbage gebaute Sache war wirklich ein Computer. | TED | وهكذا فجأة، تصل إلى هذا الرابط حين تقول ما بناه باباج قد كان فعلا حاسوبا. |