Aber unabhängig vom Format sind zwei meiner Lieblingsmaterialien Geschichte und Dialog. | TED | ولكن بغض النظر عن الطريقة، فالتاريخ والحوار هما الموضوعين المفضلين عندي. |
c) Konsens und Dialog. Hierbei geht es um den Aufbau von Kapazitäten für inklusive und partizipatorische Dialogprozesse und die Bereitstellung neutraler Räume und Foren für die Behandlung strittiger Fragen im Wege solcher Dialoge. | UN | (ج) توافق الآراء والحوار - يتطلب ذلك بناء القدرات من أجل عمليات حوار شاملة وقائمة على المشاركة، وتوفير مجالات ومنتديات محايدة لمعالجة القضايا التي تكون محل خلاف من خلال هذه الحوارات. |
Der Staatsbesuch, den der nigerianische Präsident Olusegun Obasanjo Kamerun vom 28. bis 29. Juli 2004 abstattete, demonstrierte die Entschlossenheit der beiden Länder, ihre bilateralen Beziehungen auch künftig durch friedliche Zusammenarbeit und Dialog zu verstärken. | UN | وبرهنت الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس أولوسيغون أوباسانجو رئيس نيجيريا إلى الكاميرون يومي 28 و 29 تموز/يوليه 2004 على تصميم البلدين على مواصلة دعم علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية. |
2. ersucht den Generalsekretär, angesichts der wichtigen Tätigkeit der Friedensuniversität und ihrer potenziellen Rolle bei der Ausarbeitung neuer Sicherheitskonzepte und -ansätze durch Forschung und Dialog mit dem Ziel, wirksam auf die neuen Bedrohungen des Friedens reagieren zu können, weitere Möglichkeiten zur Stärkung der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Friedensuniversität zu prüfen; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام، بالنظر إلى الأعمال الهامة التي تضطلع بها جامعة السلام ودورها الذي ينطوي على إمكانات وضع مفاهيم ونهج جديدة للأمن من خلال البحث والحوار بغية الاستجابة بفعالية للتهديدات الناشئة التي يتعرض لها السلام، أن يدرس مزيدا من السبل لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة السلام؛ |
Der Erfolg des „Gleichgewichts des Schreckens“ setzte eine Mischung aus Konfrontation und Dialog zwischen zwei „rationalen Akteuren“ voraus. Kann der Iran unter Ahmadinedschad als rationaler Akteur angesehen werden? | News-Commentary | وهذا الوضع يشبه فترة الحرب الباردة. ولكن هل نستطيع أن نقارن إيران اليوم بالاتحاد السوفييتي؟ إن نجاح "توازن الرعب" يستلزم مزيجاً من المواجهة والحوار بين "طرفين متعقلين". هل نستطيع أن نعتبر إيران في ظل حكم أحمدي نجاد طرفاً متعقلاً؟ |
Zwischen den USA und China herrscht seit Jahren gleichzeitig Streit und Dialog – auch dies erinnert an die Erfahrung Japans mit den USA in den 1980er und 1990er Jahren. Genau wie China seinen „strategischen Dialog“ mit den USA führt, hatte Japan die „Structural Impediments Initiative“ (1989-1990) und die „Framework Talks“ (1993-1995). | News-Commentary | ولقد انخرطت الولايات المتحدة والصين في الصراع والحوار على نحو متزامن لعدة سنوات ـ وهذا يذكرنا مرة أخرى بما جرى بين الولايات المتحدة واليابان في الثمانينيات والتسعينيات. وتماماً كما تقيم الصين "الحوار الاستراتيجي" مع الولايات المتحدة، أطلقت اليابان "مبادرة المعوقات البنيوية" (1989-1990) ثم "المحادثات الإطارية" (1993-1995). |