ويكيبيديا

    "und die reform" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وإصلاح
        
    • وإصلاحه
        
    unter besonderer Erwähnung seiner zahlreichen mutigen politischen, diplomatischen und organisatorischen Initiativen und seiner bedeutenden Leistungen, vor allem in Bezug auf die Millenniums-Entwicklungsziele, Friedens- und Sicherheitsfragen, Umweltfragen und die Reform der Vereinten Nationen, UN وإذ تحيط علما بصفة خاصة بمبادراته السياسية والدبلوماسية والتنظيمية العديدة والجريئة والإنجازات الهامة التي حققها فيما يتعلق على وجه الخصوص بالأهداف الإنمائية للألفية وقضايا السلام والأمن والبيئة وإصلاح الأمم المتحدة،
    feststellend, dass zahlreiche Gesellschaften in jüngster Zeit beträchtliche Anstrengungen unternommen haben, um durch Demokratisierung, gute Staatsführung und die Reform ihrer Volkswirtschaften ihre sozialen, politischen und wirtschaftlichen Ziele zu erreichen, Bestrebungen, welche die Unterstützung und Anerkennung der internationalen Gemeinschaft verdienen, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات أخذ يضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وممارسات الحكم الرشيد وإصلاح اقتصاداته، وهي مساعٍ تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Also müssen wir uns über die Alternativen unterhalten – die Erhöhung des Rentenalters, die Ausweitung der Einwanderung aus den Entwicklungsländern und die Reform unserer Arbeitsmärkte. Wenn wir uns über bestimmte Dinge zu viele Sorgen machen, vergessen wir darüber andere, möglicherweise sehr viel bedeutsamere Probleme. News-Commentary حتى الصين سوف تتأثر بهذه المشكلة. لذا، يتعين علينا أن نبدأ الحديث عن الخيارات المتاحة أمامنا ـ رفع سن التقاعد، وزيادة الهجرة من الدول النامية، وإصلاح أسواق العمالة.
    Der Sicherheitsrat betont außerdem die Notwendigkeit, bei der Genehmigung der für die Einsätze der Vereinten Nationen erforderlichen Mandate die Förderung der Rechtsstaatlichkeit und der Unrechtsaufarbeitung in der Übergangszeit, den Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozess und die Reform des Sicherheitssektors, ihre Verknüpfung miteinander und die Verfügbarkeit ausreichender Mittel ernsthaft zu prüfen. " UN ويؤكد مجلس الأمن أيضا الحاجة إلى النظر الجاد في توطيد سيادة القانون وإقامة العدل في المرحلة الانتقالية وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني والصلات التي تربط ما بينها وفي توافر الموارد الكافية، عند إقراره الولايات اللازمة لعمليات الأمم المتحدة“.
    feststellend, dass zahlreiche Gesellschaften in jüngster Zeit beträchtliche Anstrengungen unternommen haben, um durch Demokratisierung, gute Staatsführung und die Reform ihrer Volkswirtschaften ihre sozialen, politischen und wirtschaftlichen Ziele zu erreichen, und dass diese Bestrebungen die Unterstützung und Anerkennung der internationalen Gemeinschaft verdienen, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات أخذ يضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وممارسات الحكم الرشيد وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Diese multidimensionalen Missionen hatten nicht den Auftrag, im Anschluss an einen bewaffneten Konflikt den Frieden wiederherzustellen beziehungsweise zu wahren, sondern durch die Wiederherstellung der Demokratie, die Verbesserung der Achtung der Menschenrechte und die Reform staatlicher Institutionen, insbesondere der Polizei, eine ernste innere Krise beizulegen. UN فهذه البعثات المتعددة الأبعاد لم تكن مكلَّفة بإعادة السلام أو صون السلام في أعقاب صراع مسلح، وإنما بتسوية أزمة داخلية خطيرة من خلال إعادة إرساء الديمقراطية وزيادة احترام حقوق الإنسان وإصلاح مؤسسات الدولة، ولا سيما الشرطة.
    feststellend, dass zahlreiche Gesellschaften in jüngster Zeit beträchtliche Anstrengungen unternommen haben, um durch die Demokratisierung und die Reform ihrer Volkswirtschaften ihre sozialen, politischen und wirtschaftlichen Ziele zu erreichen, Bestrebungen, welche die Unterstützung und Anerkennung der internationalen Gemeinschaft verdienen, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات أخذ يضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    feststellend, dass zahlreiche Gesellschaften in jüngster Zeit beträchtliche Anstrengungen unternommen haben, um durch die Demokratisierung und die Reform ihrer Volkswirtschaften ihre sozialen, politischen und wirtschaftlichen Ziele zu erreichen, Bestrebungen, welche die Unterstützung und Anerkennung der internationalen Gemeinschaft verdienen, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات أخذ يضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    12. fordert die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs auf, in enger Zusammenarbeit mit der MONUC drei gemeinsame Kommissionen für wesentliche Rechtsvorschriften, Reform des Sicherheitssektors und Wahlen einzusetzen und die Reform des Sicherheitssektors durchzuführen, im Einklang mit Ziffer 7; UN 12 - يهيب بحكومة الوحدة الوطنية والانتقال أن تتعاون على نحو وثيق مع البعثة في إنشاء ثلاث لجان مشتركة تعنى بالتشريعات الأساسية، وإصلاح قطاع الأمن والانتخابات، وفي تنفيذ إصلاحات قطاع الأمن، وفقا للفقرة 6 أعلاه؛
    Als wäre das noch nicht schlimm genug, wirft das Abkommen alles über Bord, was wir im Lauf der letzten ungefähr 30 Jahre über internationalen Druck und die Reform von Arbeitsgesetzen gelernt haben. Die härteren Auflagen aus vorherigen Handelsabkommen, wie dem System der Vorzugszölle (GSP) und der Initiative für das Karibische Becken (CBI), wurden fallen gelassen. News-Commentary وكأن هذا لم يبلغ من السوء ما يكفي، فإن تلك الاتفاقية تنبذ كل ما تعلمنا على مدار الثلاثين عاماً الماضية بشأن الضغوط الدولية وإصلاح قانون العمل. فقد تخلت هذه الاتفاقية عن الشروط الأكثر قوة والتي وردت في اتفاقيات التجارة السابقة، مثل "نظام الأفضلية المعمم" (GSP)، و"مبادرة حوض الكاريبي" (CBI).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد