ويكيبيديا

    "und ebenso" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وأيضاً
        
    • وكذلك
        
    • وكما
        
    • وتماماً
        
    Sie sehen also, es versteht wirklich meine Sätze und ebenso diese Bilder. TED تستطيع أن تروا أنها بالفعل تفهم كتابتي وأيضاً تفهم هذه الصور
    Und der, der glücklich ist, selbst wegen eines Klamauks, akzeptiert sich selbst, und ebenso die Umstände, in denen man sich befindet. TED والشخص الذي يشعر بالسعاده, حتى بسبب مزحة مضحكة, تراه يتقبل نفسه, وأيضاً شتى النواحي التي يجد الشخص نفسه فيها.
    Der Stützpunktes hält Labore für Präventivmedizin, und ebenso unzähligen Trainingsgelände für militärische Zwecke, vor. Open Subtitles وكذلك لمخابرنا القاعدية المختصة في الطبّ الوقائي فضلا عن مساحات شاسعة خاصة بتدريب
    Der Ort, an dem wir sind, ist mit Beweismaterial gesättigt, und ebenso mit Materie und Energie. TED كوكبنا مشبع بالادلة وكذلك بالمادة والطاقة.
    Wie Lord Blackstone es beschrieb: Land wird durch Hausfriedensregeln geschützt, die während des größten Teils ihrer Vergangenheit annahmen, sie beschützen das Land auch unterhalb des Grundstücks und ebenso unbegrenzt himmelwärts. TED وكما قال اللورد " بلاكستون " عنها .. أنها ملكية محمية بموجب قانون عدم التعدي وكان على مدى التاريخ ينص قانون عدم التعدي على أنه يحمي الأرض ومايقع أسفلها مهما عمق ومايقع أعلاها مهما إرتفع
    Seine Botschaft an den Rest Europas ist, dass Träume wahr werden können, wenn wir uns nur mit ganzem Herzen für ihre Verwirklichung einsetzen. und ebenso, wie Tusk auf seinem Weg in die Mitte der europäischen Bühne versprach, sein Englisch zu verbessern, sollten wir anderen damit beginnen, unser Polnisch auf Vordermann zu bringen. News-Commentary إن الشعب البولندي يستحق مستقبلاً مشرقا. وهو يقدم درساً لبقية أوروبا مفاده أن الأحلام من الممكن أن تتحقق إذا كرسنا جهودنا بالكامل لتحقيقها. وكما وعد تاسك بصقل لغته الإنجليزية وهو ينتقل إلى مركز الساحة الأوروبية، فربما كان لزاماً على بقيتنا أن نبدأ بتحسين لغتنا البولندية.
    Pakistan ist für Außenhandel und ausländische Investitionen offen. und ebenso wie der Erfolg ausgewanderter Inder in Amerika deren Landsleute in Indien beflügelte, zieht auch Pakistan Nutzen aus seinen erfolgreichen, im Ausland lebenden Bürgern. News-Commentary لقد رحبت باكستان بالتجارة والاستثمار الأجنبيين. وتماماً كما ألهمت قصص نجاح الهنود في أميركا أخوانهم من الهنود في الهند، استفادت باكستان على نحو مماثل من نجاح أبنائها في الخارج.
    und ebenso -- und hier wird die Ökonomie natürlich teuflisch -- schreiben Sie auf, was die Dinge sind, die wir nicht als erstes tun sollten. TED وأيضاً -- أن ذلك , بالطبع , برغم شيطانية الامر -- ماهي الامور التي يجب أن لا نفعلها , على الاقل أولاً .
    Ich meine,... ja. und ebenso nein. Aber größtenteils ja. Open Subtitles أعني نعم وأيضاً لا بشكل أساسي نعم
    Ich meine,... ja. und ebenso nein. Aber größtenteils ja. Open Subtitles أعني نعم وأيضاً لا بشكل أساسي نعم
    und ebenso am Detonator. Open Subtitles وأيضاً من على المُفجر كذلك.
    Was ich damit meine ist, wenn die Supermacht der Welt heute kommunistisch wäre, wäre es viel einfacher für Demokratieaktivisten Demokratieaktivismus als eine Form des Widerstandes gegen Kolonialismus zu benutzen, als es heute in einer Welt mit der Supermacht Amerika ist, welche gewisse Länder besetzt, und ebenso demokratische Ideale zu unterstützen. TED ما أقصده بذلك هو ، لو أن القوى العظمى في العالم اليوم كانت شيوعية ، كانت ستكون أسهل بكثير لنشطاء الديمقراطية لإستخدام نشاط الديمقراطية كصورة للمقاومة ضد الإستعمار ، عما هو اليوم حيث أمريكا هى القوى العظمى العالمية ، تحتل أراضى معينة وأيضاً تعتنق وتعتبر الصورة الأمثل للديمقراطية .
    Dieser hätte ihm traumhaften Reichtum beschert und ebenso ewiges Leben. Open Subtitles الذي يمكن أن يمنحه كُل الثروة التي أن يحلم بها، وكذلك الحياة الأبدية.
    In manchen Teilen der Welt – wie hier im Nahen Osten oder in Nordamerika – steigt die Zahl von Neuinfektionen und ebenso die Zahl der Todesfälle. TED في بعض اجزاء من العالم -- مثل هنا في الشرق الاوسط وشمال افريقيا الاصابات الجديدة في زيادة وكذلك الموتى.
    Es beinhaltet, dass man Informationen zur Verfügung stellt ebenso wie Aufklärung und Kondome, um die Übertragung von HIV zu reduzieren und ebenso, dass man HIV-Tests zur Verfügung stellt, und Beratung und Behandlung für den Fall, dass sich jemand ansteckt. TED تتضمن توفير المعلومات والتثقيف والواقيات لتقليل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وكذلك توفير فحص الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والاستشارة والعلاج عندما يصاب الناس.
    Der Cyberspace muss wie der Weltraum, die internationalen Gewässer und der internationale Luftraum als Gut zum Nutzen aller betrachtet werden. und ebenso wie Seepiraterie und Flugzeugentführungen darf auch die Cyber-Kriminalität nicht ungeahndet bleiben, wenn wir unsere Gemeinschaftsgüter und kollektive Interessen schützen wollen. News-Commentary يتعين علينا إن نتعامل مع كل من الفضاء الإلكتروني، والفضاء الخارجي، والمياه الدولية، والمجال الجوي الدولي، باعتباره ملكية مشتركة لمصلحة الجميع. وكما هي الحال مع قرصنة المحيطات واختطاف الطائرات، فمن غير الممكن أن نترك الجريمة الإلكترونية تمر بلا عقاب إذا كنا راغبين في حماية الأصول المشتركة والمصالح الجماعية.
    TOKIO – Während die Welt die Zusammenkunft der Kardinäle in Rom dabei beobachtet, wie sie einen Nachfolger für Papst Benedikt XVI. wählen, ist in Tokio ein ähnliches Konklave zur Ernennung des nächsten Gouverneurs der Bank of Japan (BOJ) im Gange. und ebenso wie die Beratungen im Vatikan baut der Entscheidungsprozess in Japan nicht auf Grundsatzdebatten auf, sondern auf Politik. News-Commentary طوكيو-بينما يركز العالم على تجمع الكرادلة في روما لاختيار خليفة البابا بينديكتوس السادس عشر فإن اجتماعات مماثلة تعقد حاليا في طوكيو لاختيار المحافظ القادم لبنك اليابان وكما هو الحال في مداولات الفاتيكان فإن السياسة وليس النقاش العام المتعلق بالافكار هي التي تحدد عملية اتخاذ القرار في اليابان .
    Ennahda, die regierende islamistische Partei, war vielleicht einmal gemäßigt, aber hat sich zunehmend dem Einfluss ihres radikalen Flügels gebeugt und schränkt den Raum für politische Opposition weiter ein. und ebenso wie in Ägypten besteht das Risiko, dass der langwierige Übergang unter dem Gewicht politischer Gewalt und sozioökonomischen Niedergangs zerdrückt wird. News-Commentary وتونس أيضاً تواجه استقطاباً عميقا. لعل حزب النهضة الإسلامي الحاكم كان ذات يوم ملتزماً بالاعتدال، ولكنه استسلم بالتدريج لإرادة جناحه الراديكالي المتطرف وبدأ في تضييق مساحة المعارضة السياسية. وكما هي الحال في مصر، فإن المرحلة الانتقالية التي طال أمدها معرضة لخطر التداعي تحت وطأة العنف السياسي المتصاعد والتدهور الاجتماعي والاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد