ويكيبيديا

    "und einrichtungen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • والكيانات
        
    • ومؤسسات وكيانات
        
    • والمرافق
        
    • والوكالات
        
    • ووكالاتها
        
    • ومرافق
        
    • الكيانات
        
    • أو كيانات
        
    • ومشاريع وكيانات
        
    • ومؤسساتها
        
    und erinnert daran, dass alle Staaten die Maßnahmen bezüglich der auf der Liste aufgeführten Personen und Einrichtungen durchzuführen haben; UN ويذكِّر بوجوب أن تنفذ كافة الدول هذه التدابير فيما يتعلق بالأفراد والكيانات المدرجين في القائمة.
    12. bittet die zwischenstaatlichen Organisationen und Einrichtungen mit Beobachterstatus in der Generalversammlung, an der Tagung teilzunehmen; UN 12 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والكيانات التي لها مركز مراقب لدى الجمعية العامة إلى المشاركة في الاجتماع؛
    Der Sicherheitsrat ist entschlossen, dafür Sorge zu tragen, dass faire und klare Verfahren vorhanden sind, die die Aufnahme von Personen und Einrichtungen in Sanktionslisten und ihre Streichung von diesen Listen sowie die Gewährung von Ausnahmen aus humanitären Gründen regeln. UN والمجلس ملتزم بأن يضمن وجود إجراءات عادلة وواضحة لإدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات، ولشطبهم منها، وكذلك لمنح إعفاءات إنسانية.
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über den verbrecherischen Missbrauch des Internets durch die Al-Qaida, Osama bin Laden und die Taliban sowie andere mit ihnen verbundene Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen, um terroristische Handlungen zu fördern, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء لجوء تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة طالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات إلى استغلال الإنترنت بشكل إجرامي لتنفيذ أعمال إرهابية،
    Die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien sollen humanitäre Helfer und Einrichtungen schonen und schützen. UN قيام أطراف النـزاع المسلح باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية
    Risiken werden nach ihrer Wahrscheinlichkeit und ihren Auswirkungen bewertet und lassen nicht notwendigerweise auf Schwächen in der Leitung oder der Struktur der jeweiligen Programme und Einrichtungen schließen. UN وتقيم المخاطر وفقا لاحتمالات وقوعها وأثرها وهي ليست بالضرورة مؤشرا على موطن ضعف في الإدارة أو هيكل البرامج والوكالات ذات الصلة.
    Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe. UN ويؤدي تشتت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إلى جعل ذلك أمرا صعبا في أفضل الأوقات.
    entschlossen, dafür Sorge zu tragen, dass faire und klare Verfahren vorhanden sind, die die Aufnahme von Personen und Einrichtungen in Sanktionslisten und ihre Streichung von diesen Listen sowie die Gewährung von Ausnahmen aus humanitären Gründen regeln, UN وإذ يلتزم بكفالة وضع إجراءات عادلة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها، وكذلك لمنح الإعفاءات لأسباب إنسانية،
    24. ermutigt die Staaten, dem Ausschuss Namen von derzeit mit den Taliban verbundenen Personen und Einrichtungen zur Aufnahme in die Konsolidierte Liste vorzuschlagen; UN ‎ 24 - يشجع الدول على تقديم أسماء الأفراد والكيانات المرتبطين حاليا بحركة الطالبان إلى اللجنة ‏لإدراجها في القائمة الموحدة؛ ‏
    9. ersucht die Sachverständigengruppe, den Sicherheitsrat über den Ausschuss sofort zu benachrichtigen, wenn die in den Ziffern 6 und 8 genannten Staaten, Behörden, Personen und Einrichtungen es an Kooperationsbereitschaft fehlen lassen; UN 9 - يطلب إلى هيئة الخبراء إشعار مجلس الأمن فورا، عن طريق اللجنة، بأي عدم تعاون تبديه الدول والسلطات والأفراد والكيانات المشار إليهم في الفقرتين 6 و 8 أعلاه؛
    Der Sicherheitsrat betont, dass die Völker und Einrichtungen der Subregion für die Gefahren und Auswirkungen des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen sowie der Söldneraktivitäten sensibilisiert werden müssen. UN “ويؤكد مجلس الأمن ضرورة توعية السكان والكيانات في المنطقة دون الإقليمية بالخطر الناجم عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة وبما يترتب على ذلك من عواقب.
    4. bittet die zwischenstaatlichen Organisationen und Einrichtungen mit Beobachterstatus in der Generalversammlung, an dem Dialog auf hoher Ebene teilzunehmen; UN 4 - تدعـو المنظمات والكيانات الحكومية الدولية التي تتمتع بمركز المراقب لدى الجمعية العامة إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى؛
    Die Hohe Kommissarin wird mit den zuständigen Organen und Einrichtungen der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Entwicklung und der Sicherheit enger zusammenarbeiten, um ihnen aktuelle Informationen über die Menschenrechte bereitzustellen. UN 135- ستعزز المفوضة السامية تعاملها مع الهيئات والكيانات المعنية التابعة للأمم المتحدة في مجالي التنمية والأمن، بغية تزويدها بمعلومات عن حقوق الإنسان في الوقت المناسب.
    8. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihre Staatsangehörigen oder andere Personen und Einrichtungen in ihrem Hoheitsgebiet, die vorsätzlich Gelder zu Gunsten von Personen oder Einrichtungen bereitstellen oder sammeln, die terroristische Handlungen begehen oder zu begehen versuchen, sich an deren Begehung beteiligen oder diese erleichtern, mit Strafen belegt werden, die der Schwere dieser Taten entsprechen; UN 8 - تحث الدول على كفالة إنـزال عقوبات بحق مواطنيها أو بحق غيرهم من الأشخاص والكيانات داخل أراضيها، الذين يقومون عمدا بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسـيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über den verbrecherischen Missbrauch des Internets durch die Al-Qaida, Osama bin Laden und die Taliban sowie die anderen mit ihnen verbundenen Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen zur Förderung terroristischer Handlungen, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء لجوء تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات إلى استغلال الإنترنت بشكل إجرامي لتنفيذ أعمال إرهابية،
    betonend, wie wichtig es ist, allen Aspekten der Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu begegnen, die von der Al-Qaida, Osama bin Laden und den Taliban sowie den anderen mit ihnen verbundenen Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen ausgeht, UN وإذ يشدد على أهمية التصدي لجميع جوانب التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن ‏وحركة الطالبان وسائر مَن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات على السلم والأمن ‏الدوليين،
    Der Kurs soll von interessierten Regierungen, internationalen Organisationen und Institutionen entwickelt und angeboten werden, die über die erforderlichen Fachkenntnisse und Einrichtungen verfügen. UN وستتولى الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية، التي تمتلك الخبرة والمرافق اللازمة إعداد وتنفيذ هذه الدورة.
    - im gesamten libanesischen Hoheitsgebiet Bewegungsfreiheit genießen wird, einschließlich des Zugangs zu allen Orten und Einrichtungen, die die Kommission als relevant für die Untersuchung erachtet; UN - أن تتمتع بحرية التنقل في جميع أنحاء الأراضي اللبنانية، بما في ذلك الوصول إلى جميع المواقع والمرافق التي ترى اللجنة أنها ذات صلة بالتحقيق؛
    Tätigkeiten zur Förderung und Stärkung der Beziehungen zu anderen einschlägigen Übereinkommen und internationalen Organisationen, Institutionen und Einrichtungen UN 4 - الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة
    • Es soll eine unabhängige Momentaufnahme jeder Friedenssicherungsmission erstellt werden, an der sich neben der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze auch andere auf diesem Gebiet tätige Organisationen und Einrichtungen der Vereinten Nationen, wie etwa das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, beteiligen. UN • الحصول على نبذة مستقلة عن كل بعثة من بعثات حفظ السلام، التي ينبغي أن تشترك فيها، بالإضافة إلى إدارة عمليات حفظ السلام، منظمات الأمم المتحدة الأخرى ووكالاتها المشتركة في عمليات حفظ السلام، التي من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Irak wird sowohl am internationalen Flughafen Saddam als auch am Luftwaffenstützpunkt Rasheed die notwendigen Räumlichkeiten und Einrichtungen zur Unterstützung bereitstellen. UN ويوفر العراق في كل من مطار صدام الدولي وقاعدة الرشيد أماكن ومرافق الدعم الضرورية.
    9. beschließt, dass die in den Ziffern 1, 3 und 7 dargelegten Maßnahmen auf diese Personen oder Einrichtungen keine Anwendung mehr finden werden, falls und sobald der Ausschuss sie von der Liste der bezeichneten Personen und Einrichtungen streicht; UN 9 - يقرر أن يتوقف تطبيق التدابير المبينة في الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه على الكيانات أو الأفراد متى قامت اللجنة برفع أسمائهم من قائمة الجزاءات؛
    Dasselbe gilt für ausländische Direktinvestitionen. Länder, die am stärksten von ausländischen Direktinvestitionen profitieren, sind solche, in denen auch die einheimischen Firmen und Einrichtungen profitieren und die daher über die erforderliche Aufnahmefähigkeit für neues Wissen verfügen. News-Commentary ويصدق نفس الأمر بالنسبة للاستثمار المباشر الأجنبي. ذلك أن أكثر الدول استفادة من الاستثمار المباشر الأجنبي هي تلك الدول التي تستفيد شركاتها ومؤسساتها المحلية أيضاً، وبالتالي الدول التي تمتلك القدرة الاستيعابية الضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد