ويكيبيديا

    "und forderte" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ودعا
        
    • وأهاب
        
    Die Sachverständigengruppe wies auf die Notwendigkeit hin, Bemühungen zur Unterstützung einzelstaatlicher Akteure zu unternehmen, und forderte neue Ansätze, die Justiz-, Strafvollzugs-, Menschenrechts- und Polizeiexperten zusammenbringen. UN ولفت الفريق الانتباه إلى الحاجة لبذل الجهود من أجل دعم الجهات الوطنية الفاعلة ودعا إلى اتباع نهج جديدة تجمع بين خبراء الشؤون القضائية والجنائية وحقوق الإنسان والشرطة.
    Er bekundete außerdem seine Bereitschaft, eine Geschlechterperspektive in Friedensmissionen zu integrieren, und forderte Maßnahmen, die den Schutz und die Achtung der Menschenrechte von Frauen und Mädchen sicherstellen, insbesondere im Zusammenhang mit der Verfassung, dem Wahlsystem, der Polizei und der rechtsprechenden Gewalt. UN وأعرب أيضاً عن رغبته في إدراج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام، ودعا إلى اتخاذ تدابير تضمن حماية واحترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، وخاصـة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    In seinem genannten Bericht hob der Generalsekretär die Rolle hervor, die das OHCHR bei den Bemühungen um Konfliktprävention und bei der Entsendung von Menschenrechtsbeauftragten in Krisensituationen wahrnimmt, und forderte die Hohe Kommissarin auf, bei den Beratungen, die im Sicherheitsrat und in der vorgeschlagenen Kommission für Friedenskonsolidierung geführt werden, eine aktivere Rolle zu übernehmen. UN 79 - وجه الأمين العام الانتباه في تقريره المذكور أعلاه إلى الدور الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات، وفي نشر موظفي حقوق الإنسان في مواقع الأزمات، ودعا المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى الاضطلاع بدور أنشط في مداولات مجلس الأمن ولجنة بناء السلام المقترحة.
    In der am 17. März verabschiedeten Folgeresolution 1973 wurde bedauert, dass man den Bedingungen in Resolution 1970 nicht nachgekommen war. Darüber hinaus bekräftigte man seine Entschlossenheit zum Schutz der Zivilbevölkerung und forderte einen sofortigen Waffenstillstand, ein vollständiges Ende der Angriffe auf Zivilisten sowie auch das Ende ihres missbräuchlichen Einsatzes. News-Commentary أما قرار المتابعة رقم 1973، والذي تم تبنيه في السابع عشر من مارس/آذار، فقد استنكر تقاعس السلطات الليبية عن الامتثال للقرار رقم 1970، وأعاد تأكيد العزم على ضمان حماية المدنيين، ودعا إلى وقف إطلاق النار فوراً والإنهاء الكامل للهجمات العنيفة والتجاوزات ضد المدنيين. ثم وللمرة الأولى على الإطلاق، أصدر المجلس تفويضاً واضحاً للدول الأعضاء بالتدخل العسكري من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    In Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 machte er sich den "Fahrplan" zu eigen und forderte die Parteien auf, ihre entsprechenden Verpflichtungen zu erfüllen. UN ففي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أيد المجلس، في قراره 1515 (2003)، خريطة الطريق وأهاب بالأطراف أن تفي بما يقع عليها من التزامات وفقا لها.
    Der Sicherheitsrat unterstrich die Bedeutung der Tätigkeit der Provisorischen Behörde der Koalition, des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz, der Dreiparteienkommission und ihres Technischen Unterausschusses und forderte alle beteiligten Parteien auf, auch weiterhin auf eine zufriedenstellende Lösung aller offenen humanitären Fragen hinzuwirken, die unter das Mandat von Botschafter Vorontsov fallen. UN “وشدد المجلس على أهمية العمل الذي تضطلع به سلطة التحالف المؤقتة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، واللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية، وأهاب بجميع الأطراف المعنية الاستمرار فيما تضطلع به من عمل من أجل التوصل إلى حل مرض بشأن جميع الجوانب الإنسانية المعلقة المشمولة بالولاية المنوطة بالسفير فورونتسوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد