Es gab schon mindestens zwei andere, in 27-Tage Abständen, in weit verstreuten Städten wie Tokio und Paris. | Open Subtitles | 2 وكانت هناك على الأقل آخرين، 27 يوما على حدة في المدن النائية وطوكيو وباريس |
Städte wie New York und Paris stellen heute Leergutautomaten auf, so dass Menschen Müll einwerfen und dafür Geld bekommen können. | TED | مدن كأمثال نيويورك وباريس اليوم تسعى لإنتاج آلات البيع العكسي كي يستطيع الناس أخذ نفاياتهم ووضعها بداخلها ويحصلوا على بعض من المال مقابلها. |
Natürlich werden Sarkozy und die deutsche Kanzlerin Angela Merkel nicht für eine Wiederauflage der besonderen Verbindungen zwischen Helmut Schmidt und Valéry Giscard d’Estaing oder zwischen François Mitterrand und Helmut Kohl sorgen. Aber die Zukunft Europas wird wieder einmal in in beträchtlichem Ausmaß von den Regierungen in Berlin und Paris abhängen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يعيد ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل تأسيس التحالف الخاص الذي كان بين هلموت شميدت و فاليري جيسكار ديستان ، أو بين فرانسوا ميتران و هلموت كول . إلا أن مستقبل أوروبا سوف يعتمد مرة أخرى على الحكومتين في برلين وباريس إلى حد كبير. |
- Das stimmt. Nach London und Paris auf Promotion-Tour. | Open Subtitles | إلى لندن وباريس في جولة ترويجية |
und Paris wird in Blut ertrinken, falls es sich mir verweigert. | Open Subtitles | وباريس ستمتلئ بالدم إذا حاول أحد إيقافي |
Von seinen Überfällen auf England und Paris. | Open Subtitles | وهجماته على انكلترا وباريس |
Käufer in London und Paris. | Open Subtitles | وشراة بلندن وباريس |
In den letzten Wochen hat die Terrorstrategie des Islamischen Staates den Tod in die Straßen von Ankara, Beirut und Paris und in den Himmel über dem Sinai getragen. Die Identität der Opfer lässt keinen Zweifel an der Botschaft: „Kurden, Russen, libanesische Schiiten, Franzosen: Ihr habt uns angegriffen, also bringen wir euch um.“ | News-Commentary | في الأسابيع القليلة المنصرمة أفضت استراتيجية الإرهاب التي يتبناها تنظيم الدولة الإسلامية إلى الموت في شوارع أنقره وبيروت وباريس وفي سماء سيناء. ولا تدع هوية الضحايا مجالا للشك في الرسالة "الأكراد، الروس، اللبنانيون، الشيعة، الفرنسيون: أنتم تهاجموننا، لذا سنقتلكم". |
Papst Franziskus' Reisen werden ihn auch nach Washington und Paris bringen, wo er sich voraussichtlich weiter für die Umwelt einsetzen wird. Es liegt jetzt an unseren Staats- und Regierungschefs, auf ihn einzugehen und Gebete zu Politik zu machen. | News-Commentary | ان رحلات فرانسيس القادمة سوف تتضمن زيارات للعاصمة واشنطن وباريس حيث من المتوقع ان يستمر في حشد التأييد فيما يتعلق بموضوع البيئة . ان الامر متروك لقادتنا من اجل الاستجابة لدعوته بتحويل الصلوات الى سياسات . |
Doch ihr Verhalten während der Krise legte andere Schlüsse nahe. Die EZB hat wiederholt den Interessen der Banken in den „Kernländern“ Priorität eingeräumt und erwies sich gegenüber politischem Druck aus Berlin und Paris viel nachgiebiger als gegenüber entsprechenden Bestrebungen aus Madrid oder Rom – von Dublin oder Athen ganz zu schweigen. | News-Commentary | ومن بين الحجج التي سيقت لجعل البنك المركزي الأوروبي مراقباً لبنوك منطقة اليورو أنه أكثر تحرراً من سطوة البنوك مقارنة بالأجهزة الإشرافية الوطنية. ولكن سلوكه طيلة الأزمة يوحي بغير ذلك. فقد أعطى الأولوية مراراً وتكراراً لمصالح البنوك في بلدان "القلب" وأثبت أنه أكثر إذعاناً للضغوط السياسية التي تمارسها برلين وباريس مقارنة باستجابته للضغوط من مدريد أو روما، ناهيك عن دبلن أو أثينا. |