ويكيبيديا

    "und prozesse" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • والعمليات
        
    Aber es gibt heute immer mehr Technologien, Software und Prozesse, die diese Hürden einreißen. TED ولكن هناك المزيد من التقنيات والبرمجيات والعمليات اليوم التي تكسر تلك الحواجز اليوم
    Wir brauchen mehr Klarheit, wir müssen Rollen und Prozesse klären. TED نحتاج مزيداً من الوضوح وتوضيح أكبر للأدوار والعمليات.
    Sie geht kein Risiko ein. Psychokinesee ist der paranormale Einfluss des Geistes auf physikalische Ereignisse und Prozesse. TED إنها لا تريد أن تخاطر التحريك الذهني هو التأثير غير الطبيعي للعقل على الأحداث والعمليات المادية
    Es ist nachgewiesen, dass eine solche Unterstützung maßgeblich dazu beiträgt, den Zusammenbruch demokratischer Institutionen und Prozesse zu verhindern, insbesondere in im Übergang befindlichen Gesellschaften oder in neuen oder wiederhergestellten Demokratien. UN ولقد ثبت أنها تقوم بدور أساسي في منع انهيار المؤسسات والعمليات الديمقراطية، ولا سيما المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقال أو في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Die Begriffe, mit denen wir komplexe politische und gesellschaftliche Phänomene und Prozesse beschreiben, weisen merkwürdige Mehrdeutigkeiten auf. Einige Ausdrücke, die als Kritik gedacht sind, werden schnell ins Positive verkehrt. News-Commentary إن المصطلحات التي نستخدمها لوصف الظواهر والعمليات السياسة والاجتماعية المعقدة تشتمل على غموض غريب. ولقد انقلبت بسرعة بعض المفاهيم المصممة كانتقادات إلى منظور احتفالي.
    Diese Maßnahmen sollten sich darauf konzentrieren, in Bereichen wie der nachhaltigen Entwicklung, der Beseitigung von Armut und Ungleichheit, der transparenten und rechenschaftspflichtigen Staatsführung, der Förderung der Demokratie, der Achtung vor den Menschenrechten und der Rechtsstaatlichkeit und der Förderung einer Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit zukunftsfähige Institutionen und Prozesse zu fördern. UN وينبغي لهذه الإجراءات أن تركز على تعزيز المؤسسات والعمليات المستدامة في مجالات من قبيل التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة، وقيام الحكم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة، وتعزيز الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، والترويج لثقافة السلام واللاعنف.
    Diese Normen, Politiken, Institutionen und Prozesse bilden den Kern einer Gesellschaft, in der sich der Einzelne sicher fühlt, in der Streitigkeiten friedlich beigelegt werden und wirksame Mechanismen der Wiedergutmachung für erlittenen Schaden vorhanden sind und in der alle Rechtsverletzer, einschließlich des Staates selbst, zur Rechenschaft gezogen werden. UN وهذه هي القواعد والسياسات والمؤسسات والعمليات التي تشكل أساس مجتمع يشعر فيه الأفراد بالأمان والسلامة، وتُسوى فيه النزاعات سلميا ويوجد فيه نظام فعّال للتعويض عن الأضرار، ويُساءل فيه كل من خالف القانون، بما في ذلك الدولة نفسها.
    Im Mai 2003 einigte sich die Kommission für Nachhaltige Entwicklung auf Strukturen und Prozesse zur Förderung der Umsetzung der Ergebnisse des Weltgipfels sowie der überprüften Partnerschaften. UN وفي أيار/مايو 2003، وافقت لجنة التنمية المستدامة على الهياكل والعمليات من أجل تعزيز تنفيذ حصيلة مؤتمر القمة العالمي والشراكات قيد الاستعراض.
    Meine Hoffnung und mein Wunsch ist es, dass die Werkzeuge und Prozesse, die wir in unserer Forschungsgruppe entwickeln, genutzt werden können, um hochfunktionale Prothesen herzustellen, für die, die sie brauchen. TED أملي ورغبتي أن الأدوات والعمليات التي طورناها في مجموعة الأبحاث يستفاد منها في توفير أطراف اصطناعية عملية لأولائك الذين يحتاجون إليها .
    n) die internationale technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit auf dem Gebiet der nachhaltigen Waldbewirtschaftung, einschließlich der Süd-Süd-Zusammenarbeit und der Dreieckskooperation, durch geeignete internationale, regionale und nationale Institutionen und Prozesse fördern; UN (ن) تعزيز التعاون الدولي التقني والعلمي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مجال الإدارة المستدامة للغابات، من خلال المؤسسات والعمليات الدولية والإقليمية والوطنية الملائمة؛
    a) Rat im Hinblick auf die Stärkung der demokratischen Institutionen und Prozesse auf nationaler, provinzieller, regionaler und lokaler Ebene zu gewähren; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    d) Wahrung der Integrität der Verfahren und Prozesse: die Auslagerung von Leistungen kommt nicht in Betracht, wenn dadurch gegen etablierte Verfahren und Prozesse verstoßen würde. UN (د) الحفاظ على سلامة الإجراءات والعمليات: لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك من شأنه أن يؤدي إلى أي خرق للإجراءات والعمليات المقررة.
    d) Wahrung der Integrität der Verfahren und Prozesse: die Auslagerung von Leistungen kommt nicht in Betracht, wenn dadurch gegen etablierte Verfahren und Prozesse verstoßen würde; UN (د) المحافظة على نزاهة الإجراءات والعمليات - لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك سيترتب عليه إخلال بالإجراءات والعمليات المعمول بها؛
    a) Rat im Hinblick auf die Stärkung der demokratischen Institutionen und Prozesse auf nationaler, provinzieller, regionaler und lokaler Ebene zu gewähren; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    In diesem größeren Zusammenhang betrachtet müssen sich viele der Paradigmen, Vorgehensweisen und Prozesse der momentanen Verwaltung der gemeinschaftlichen Wasservorräte verändern. Weil der Wettbewerb um Wasserressourcen nicht getrennt vom Wettbewerb um beispielsweise Nahrung oder Energie betrachtet werden kann, kann er auch nicht unabhängig bearbeitet werden. News-Commentary وبالنظر إليها في هذا السياق الأوسع، فإن العديد من النماذج والممارسات والعمليات التي تستخدم الآن لإدارة موارد المياه لابد أن تتغير. ولأن المنافسة على موارد المياه لا يمكن فصلها عن المنافسة على الغذاء والطاقة على سبيل المثال، فإن التعامل مع هذه المنافسة من غير الممكن أن يتم بشكل مستقل. فالمشاكل المتعددة الأنماط تتطلب حلولاً متعددة الأنماط.
    22. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung unter dem Punkt „Globalisierung und Interdependenz“ einen Bericht über Globalisierung und Interdependenz vorzulegen, der sich mit dem Thema möglicher Auswirkungen internationaler Verpflichtungen, Politiken und Prozesse auf den Umfang und die Durchführung nationaler Entwicklungsstrategien befasst. UN 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن العولمة والاعتماد المتبادل بشأن موضوع ”الأثر الذي يمكن أن تحدثه، في جملة أمور، الالتزامات والسياسات والعمليات الدولية في نطاق استراتيجيات التنمية الوطنية وتنفيذها“، في إطار البند المعنون ”العولمة والاعتماد المتبادل“.
    In einer sich rasch entwickelnden Notsituation muss das Hauptaugenmerk der Vereinten Nationen und der regionalen, subregionalen und nationalen Entscheidungsträger darauf gerichtet sein, durch „rasche und entschiedene“ Maȣnahmen (Ziff. 139 des Gipfelergebnisses) Leben zu retten, statt willkürliche, sequenzielle oder abgestufte Verfahren zu befolgen, bei denen die Form wichtiger als der Inhalt und Prozesse wichtiger als Ergebnisse sind. UN وفي ظل التطور السريع لحالات الطوارئ، يجب أن يبقى تركيز الأمم المتحدة وصناع القرار على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني منصبا على إنقاذ الأرواح عن طريق اتخاذ إجراءات ”في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة“ (الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة)، بدلا من أن ينصب على اتباع سلم السياسات الاعتباطي أو التسلسلي أو التدريجي الذي يقدِّم الإجراءات على المضمون والعمليات على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد