ويكيبيديا

    "und südkorea" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وكوريا الجنوبية
        
    • كوريا الجنوبية
        
    Es ist fast unmöglich, die Grenze zwischen Nord- und Südkorea zu überqueren. TED من المستحيل تقريباً أن يعبروا الحدود بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية
    Die Ungereimtheiten zwischen Ihrer Nation und Südkorea sind dauerhaft sehr stark. Open Subtitles التوتّرات بين أمتك وكوريا الجنوبية في أعلى مستوى.
    Aber es ist wichtig zu erkennen, dass Nordkorea und Südkorea mit den gleichen Regeln gestartet sind, sowohl hinsichtlich Gesetzte und Regulierungen, als auch in einem tieferen Sinn bezüglich Normen, Kultur, Werte und Glauben. TED ولكن من المهم الاعتراف ان كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية بدأت بمجموعات متماثلة من القوانين من ناحية كلا من القوانين والنظم ، و أيضا في حس أعمق للتفاهمات ، العادات ، الثقافة ، القيم و المعتقدات.
    Japan und Südkorea beispielsweise sind lebendige Demokratien und exportorientierte Zentren wirtschaftlicher Kraft mit traditionell engen kulturellen Verbindungen und vielen gemeinsamen Werten. Anders ausgedrückt, sie sind ideale Kandidaten für eine Zusammenarbeit. News-Commentary ولا ينبغي لهذه الحال أن تدوم. فاليابان وكوريا الجنوبية على سبيل المثال من الديمقراطيات النابضة بالحياة والقوى الاقتصادية التي تستند إلى التصدير، هذا فضلاً عن العلاقات الثقافية الوثيقة تقليدياً والقيم العديدة المشتركة بين البلدين. بعبارة أخرى، يُعَد البلدان مرشحين مثاليين للتعاون.
    US-Präsident Barack Obama ist sich dieser Möglichkeit bewusst und hat sich für mehr strategische Zusammenarbeit zwischen Südkorea und Japan eingesetzt, um zum Ausgleich gegenüber dem aufstrebenden China eine stärkere trilaterale Sicherheitsallianz mit den USA zu schaffen. Aber Japan und Südkorea weigern sich, die Geschichte loszulassen. News-Commentary وقد أدرك الرئيس الأميركي باراك أوباما هذه الإمكانية، فعمل على تشجيع المزيد من التعاون الاستراتيجي بين كوريا الجنوبية واليابان من أجل توطيد تحالف أمني ثلاثي أقوى مع الولايات المتحدة وقادر على موازنة قوة الصين الصاعدة. ولكن اليابان وكوريا الجنوبية ترفضان تنحية التاريخ من الطريق.
    Nicht nur die Vereinigten Staaten wurden - wiederholt auch in der Vergangenheit - von den Nordkoreanern schriftlich belogen sondern auch China, Russland, Japan und Südkorea. Die Chinesen drängten die USA und andere zur Wiederaufnahme der Atomgespräche, aber sie wissen, dass die nordkoreanische Perfidie diesen Prozess gefährdet. News-Commentary لقد كذبت كوريا الشمالية كتابة ليس فقط على الولايات المتحدة، وهو ما فعلته مراراً وتكراراً في الماضي، بل وأيضاً على الصين وروسيا واليابان وكوريا الجنوبية. ولقد حث الصينيون الولايات المتحدة وغيرها على استئناف المحادثات النووية، ولكنهم يدركون أن كوريا الشمالية هي التي عرضت العملية للخطر بغدرها.
    Zudem gibt es seitens der nordkoreanischen Bevölkerung Anzeichen für eine wachsende Bewunderung liberaler Länder wie der USA und Südkorea – eine Stimmung, die das Regime zu besänftigen suchte, indem es den einen oder anderen Western im Staatsfernsehen zeigte. News-Commentary وهناك أيضاً من العلامات ما يشير إلى افتتان مختلف طوائف المجتمع في كوريا الشمالية على نحو متزايد بالبلدان الليبرالية مثل الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية ـ وهي المشاعر التي سعى النظام في كوريا الشمالية إلى استرضائها من خلال إذاعة بضعة أفلام غربية على قنوات التلفاز التابعة للدولة.
    Kim weiß, dass sich die fünf anderen bei den Sechsparteiengesprächen vertretenen Länder uneinig sind. Zwar wollen alle fünf ein atomfreies Nordkorea, aber China und Südkorea legen größeren Wert auf die Stabilität des nordkoreanischen Regimes, als die USA und Japan es tun. News-Commentary كما يدرك كيم أن الأطراف الخمسة الأخرى في المحادثات السداسية تعاني من انقسام واضح. فعلى الرغم من أن الأعضاء الخمسة لا يرغبون في كوريا شمالية نووية، إلا أن الصين وكوريا الجنوبية تبديان قدراً من الاهتمام باستقرار النظام في كوريا الشمالية أكبر مما تبديه الولايات المتحدة واليابان.
    Ein paar Länder – vor allem Brasilien, China und Südkorea – haben jedoch Notiz genommen. Doch ihre Reaktionen wurden insgesamt gedämpft, weil es Japan bei den G-20 gelang, eine von den USA geführte Initiative zu erreichen, in der die wirtschaftspolitischen Maßnahmen als „innenpolitische Werkzeuge“ zur Verfolgung „innenpolitischer Ziele“ eingestuft werden. News-Commentary ولم ينتبه إلى ما يحدث سوى قِلة من البلدان ــ وخاصة البرازيل والصين وكوريا الجنوبية. ولكن استجاباتها كانت بشكل عام هادئة بفضل نجاح اليابان في حمل المبادرة التي تقودها الولايات المتحدة في مجموعة العشرين على تنصيف استجابتها السياسية باعتبارها تشكل استخدام "أدوات محلية" في ملاحقة "أهداف محلية".
    Beim ASEAN-Gipfel trafen die 10 Südostasien-Führer ihre Kollegen aus China, Japan und Südkorea. Diese 13 Länder kamen dann wiederum mit Indien, Australien und Neuseeland zusammen. News-Commentary إن مؤتمرات القمة عبارة عن سيرك متعدد الحلبات والمختصرات. ففي قمة آسيان اجتمع زعماء دول جنوب شرق آسيا العشرة مع نظرائهم من الصين واليابان وكوريا الجنوبية. ثم التقى زعماء البلدان الثلاثة عشر مرة أخرى مع زعماء الهند وأستراليا ونيوزيلندا.
    1. begrüßt und unterstützt das vom 2. bis 4. Oktober 2007 abgehaltene interkoreanische Gipfeltreffen und die von den beiden Führern der Demokratischen Volksrepublik Korea und der Republik Korea am 4. Oktober 2007 verabschiedete Erklärung über die Förderung der Beziehungen zwischen Nord- und Südkorea, des Friedens und des Wohlstands; UN 1 - ترحب باجتماع القمة بين الكوريتين المعقود في الفترة من 2 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 والإعلان المتعلق بتطوير العلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية والنهوض بالسلام والرخاء الذي اعتمده رئيسا جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وتؤيدهما؛
    Infolgedessen gibt es in der Geschichte nur wenige gute Beispiele – darunter China, Polen und Südkorea – für erfolgreiche Strukturreformen. Außerdem werden Länder, die Erfolge vorzuweisen haben, oftmals als „speziell“ oder „einzigartig“ abgetan – und gelten somit von geringem Nutzen als ein Modell, dem andere Länder nacheifern könnten. News-Commentary ونتيجة لهذا فلن نجد سوى قِلة من الأمثلة التاريخية الجيدة ــ بما في ذلك الصين وبولندا وكوريا الجنوبية ــ للإصلاحات البنيوية الناجحة. وكثيرون يعتبرون البلدان الناجحة إما حالة "خاصة" أو "فريدة" ــ وبالتالي فإن قيمتها قليلة كنموذج تحاكيه بلدان أخرى.
    Die USA, Japan und Südkorea haben den Abschuss bereits öffentlich als „provokativen Akt“ und als Verstoß gegen die im Oktober 2006, fünf Tage nach einem nordkoreanischen Atomtest, verabschiedete Resolution 1718 des UNO-Sicherheitsrates verurteilt. News-Commentary سارعت الولايات المتحدة واليابان وكوريا الجنوبية إلى إدانة عملية إطلاق الصاروخ باعتبارها "عملاً استفزازياً" وانتهاكاً لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1718، الصادر في أكتوبر/تشرين الأول 2006، بعد خمسة أيام من اختبار كوريا الشمالية لسلاح نووي.
    Ungeachtet, wie der neue politische Ansatz nun auch heißt, ist festzustellen, dass er sich ausschließlich um China dreht, wobei Amerika Allianzen und Freundschaften mit Ländern an Chinas Peripherie wie Indien, Japan, den Philippinen, Vietnam, Indonesien und Südkorea forciert. Doch die Obama-Administration bestreitet weiterhin, dass China im Mittelpunkt ihrer Strategie stehe. News-Commentary وأياً كان المسمى المستخدم، فإن الاتجاه السياسي الجديد يدور بالكامل حول الصين، حيث تسعى أميركا إلى تعزيز تحالفاتها وصداقاتها مع الدول المحيطة بالصين، بما في ذلك الهند واليابان والفلبين وفيتنام وإندونيسيا وكوريا الجنوبية. ورغم هذا فإن إدارة أوباما تستمر على إنكارها لكون الصين مركزاً لاستراتيجيتها. بل إنها غير راغبة حتى في قول أو فعل أي شيء علناً على نحو قد يثير غضب الصين.
    Die Neuinterpretation wird nahezu sicher Proteste aus China und Südkorea gegen einen wiederauflebenden japanischen Militarismus nach sich ziehen. Da Abe der nationalistische Enkelsohn eines ehemaligen Premierministers ist, der einst als Kriegsverbrecher inhaftiert wurde, und weil er Soldaten, die im Zweiten Weltkrieg für den Kaiser gefallen sind öffentlich seine Ehre erwiesen hat, könnten die Proteste berechtigt sein. News-Commentary ويكاد يكون من المؤكد أن إعادة تفسير الدستور سوف تؤدي إلى احتجاجات من قِبَل الصين وكوريا الجنوبية ضد إحياء النزعة العسكرية اليابانية. ولأن شينزو آبي حفيد رئيس وزراء قومي أسبق اعتقل ذات يوم كمجرم حرب، ولأنه أعرب علناً عن تقديره للجنود الذين ماتوا من أجل الإمبراطورية في الحرب العالمية الثانية، فإن هذه الاحتجاجات قد تبدو معقولة.
    CAMBRIDGE – Fünf Jahrzehnte lang wurden Entwicklungsländer, die es schafften, wettbewerbsfähige Exportbranchen aufzubauen, mit erstaunlichen Wachstumsraten belohnt: Taiwan und Südkorea in den 1960ern, südostasiatische Länder wie Malaysia, Thailand und Singapur in den 1970ern, China in den 1980ern und schließlich Indien in den 1990ern. News-Commentary كمبريدج ـ طيلة العقود الخمسة الماضية كوفئت البلدان النامية التي تمكنت من تنمية صناعات تصديرية قادرة على التنافس بمعدلات نمو مذهلة: تايوان وكوريا الجنوبية في ستينيات القرن العشرين، وبلدان جنوب شرق آسيا مثل ماليزيا وتايلاند وسنغافورة في السبعينيات، والصين في الثمانينيات، ثم الهند أخيراً في التسعينيات.
    Weitaus bedrohlicher jedoch sind die steigende Kriminalitätsrate und das Versagen des staatlichen Gesundheitswesens, wodurch sich verschiedene Infektionskrankheiten ausbreiten. Kims hofft offenbar, dass er die USA, Japan und Südkorea durch die Angeberei mit seinem Atomwaffenarsenal dazu zwingen kann, bei der Beilegung diverser innenpolitischer Krisen behilflich zu sein. News-Commentary والأدهى من ذلك أن معدلات الجريمة المتصاعدة، وانهيار نظام الرعاية الصحية الذي تديره الدولة، من الأسباب التي أدت إلى تفشي أنماط عديدة من الأمراض المعدية. ولابد أن كيم جونج إل يرجو من خلال استعراض ترسانته النووية تخويف الولايات المتحدة واليابان وكوريا الجنوبية لحملها على مساعدته في حل بعض الأزمات الداخلية التي يواجهها نظامه.
    Die meisten sind der pharmazeutischen und biotechnologischen Industrie auf den Fersen. China hat hunderte von Life-Sciences-Forschungsparks eingerichtet und Milliarden von Dollar in Staatsfonds zur Förderung der Arzneimittelentwicklung investiert; vergleichbare Programme sind in Indien, Singapur und Südkorea auf den Weg gebracht worden. News-Commentary ينبغي لبلدان الأسواق الناشئة أن تنتبه إلى هذه الفرص. والواقع أن أغلبها تلاحق صناعات الأدوية والتكنولوجيا الحيوية. فقد أنشأت الصين المئات من متنزهات أبحاث علوم الحياة وأودعت المليارات من الدولارات في صناديق وطنية لتطوير الأدوية؛ ويجري الآن العمل على برامج مشابهة في الهند، وسنغافورة، وكوريا الجنوبية.
    Durch dieses Aufeinandertreffen politischer Notwendigkeiten ergab sich für alle drei Länder die Chance, im Bereich der zivilen Nutzung der Atomkraft enger zusammenzuarbeiten und diese Chance sollte man sich nicht entgehen lassen. China und Südkorea haben das erkannt und den von dem Erdbeben betroffenen Regionen humanitäre und wirtschaftliche Hilfe zukommen lassen. News-Commentary ولقد أدى التقاء الاحتياجات السياسية على هذا النحو إلى توفير الفرصة للبلدان الثلاثة للتعاون بشكل أوثق فيما يتصل بإدارة الطاقة النووية المدنية، ولا ينبغي لها أن تفوت هذه الفرصة أبدا. ومع استشعارهما لهذه الحقيقة، سارعت كل من الصين وكوريا الجنوبية إلى تقديم المساعدات الإنسانية والاقتصادية للمناطق التي تضررت بالزلزال، وإرسال الفرق المتخصصة إلى اليابان للبحث عن المفقودين.
    Die von Japan und Südkorea gemeinsam organisierte Weltmeisterschaft 2002 hat dazu beigetragen, die gegenseitige Aussöhnung zu beschleunigen. Die Leistung der südkoreanischen Spieler erhielt sogar in Nordkorea Beifall. News-Commentary من الممكن أيضاً أن تعمل كرة القدم كمناسبة لتبادل الإيماءات الإيجابية. فقد ساعد التنظيم المشترك بين اليابان وكوريا الجنوبية لبطولة كأس العالم في عام 2002 على التعجيل بالدخول في عملية المصالحة الثنائية بين الدولتين. حتى أن أداء لاعبي كوريا الجنوبية حاز على الإعجاب والاستحسان في كوريا الشمالية. وعلى ما يبدو أن الرياضة تشكل المقياس الأفضل للعلاقات بين شطري الشعب الكوري المنقسم إلى دولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد