Auf der anderen Seite des Landes ging ich zur Schule und schrieb ein Gedicht an meinen Heftrand. | TED | وعلى الجانب الآخر من البلاد، ذهبتُ إلي صفّي المدرسي وكتبت قصيدةً في هوامش دفتري. |
Als ich erlebte, wie der Körper meines Vaters von Flammen verschlungen wurde, saß ich bei seinem Scheiterhaufen und schrieb. | TED | حينما راقبت جسد والدي تلتهمه النيران جلست بالقرب من محرقة جنازته وكتبت |
Und nach dem Krieg befragte er viele andere Soldaten und schrieb über die Erfahrungen der Männer im Kampf. | TED | وبعد الحرب أجرى حواراتٍ مع الكثير من الجنود وكتب عن تجارب الرجال في الحرب. |
Und an einem besonders dunklen Tag für mich setzte sich Jason hin und schrieb eine E-Mail. | TED | وفي أحد الأيام الأكثر حلكة بالنسبة لي، جلس جيسون وكتب لي رسالة بريدية. |
Also begann ich zu schreiben und schrieb und schrieb, und am Ende hatte ich 72 verschiedene Punkte zusammen. | TED | فبدأت أكتب و أكتب و أكتب، وفي النهاية، جمعت 72 معلومة. |
Zum Glück ist das einfach zu beantworten, weil der arabische Anwalt und Reisende Ibn Battuta im 14. Jahrhundert die Ostküste Afrikas entlang reiste. Als er nach Mogadischu kam, fand er einen Markt und schrieb darüber. | TED | ولحسن الحظ توجد إجابة سهلة، لأن رجل القانون والرحالة العربي ابن بطوطة قد سافر على امتداد الساحل الشرقي لأفريقيا في القرن 14، وما وجده عند وصوله (مقديشيو) كان سوقًا، وقد كتب عنه. |
Corporal Melvin malte diese Bilder und schrieb seine Träume auf. | Open Subtitles | كان يرسم هذه الصور و كتب ما يحلم به |
Daher brach ich alle professionellen Verhaltensregeln eines Ökonomen und schrieb ein Ökonomiebuch, das man am Strand lesen kann. | TED | لهذا قمت بتحطيم كل قواعد سلوك الإقتصادي المهني المحترف وكتبت كتاباً إقتصادياً يمكنك قراءته على الشاطئ. |
Der Füller, den ich mein ganzes Leben benutzt habe, war leer, also nahm ich einen Bleistift und schrieb Briefe an meine Nachbarn und an die Polizei. | Open Subtitles | قلم الحبر الذى اعتدت استخدامه طوال حياتى، وجدته فجأة خالياً من الحبر فأخذت قلم رصاص وكتبت خطابات لجيرانى والبوليس |
Sie nahm die Stelle an und schrieb auch ihren Freunden, den Campbells. | Open Subtitles | كان عليها قبول عرض السيدة التون وكتبت لأصدقائها في,كامبلز |
Als diese Kinder bei dem Attentat starben, setzte ich mich hin und schrieb dieses Lied. | Open Subtitles | وحينما فُجّر في أولئك الأطفال، جلست وكتبت هذه الأغنية. |
Und als ich ihn so betrachtete -- alle darauf waren Männer -- nahm ich meinen Stift, zog eine Linie von meinen Namen weg und schrieb "Malala" dorthin. | TED | ولكن كانوا كلهم رجالا، فالتقطت قلمي، أضفت خطًا لاسمي، وكتبت "ملالا". |
Und danach blieb ich in meinem Zuhause und schrieb ein weiteres Buch, dass letztes Jahr herauskam und das auch sehr gut angekommen ist, was sehr gut ist, aber darum geht es hier nicht. | TED | ومكثت بعد ذلك في دياري حيث أكتب، وكتبت كتابا آخر الذي صدر العام الماضي، وقد لاقى ترحيبا كبيرا. كان أمرا رائعا، لكن ليس هذا هو بيت القصيد. |
Er nahm zog eins ab und schrieb diese Zahl auf die Tafel. | TED | أخذ الرقم واحد وكتب هذا العدد على اللوحة. |
Erst später, viel später, sprach und schrieb Darwin überhaupt über den Menschen. | TED | لم يكن حتى لفترة أطول، بعد ذلك بكثير، أن داروين تحدث حقيقة وكتب عن البشر. |
Schließlich hob er ein Blatt auf und schrieb: | Open Subtitles | عندها التقط ورقة من على الارض وكتب عليها |
Meine Mutter brachte mir das Nähen bei und so saß ich auf unserer Veranda, nähte Stirnbänder aus Geschenkband und schrieb den Preis und den Namen auf jedes Stück. | TED | علمتني أمي كيفية الخياطة، وعلى شرفتي الخلفية، أجلس وأصنع عصابات صغيرة من الشرائط، و أكتب الأسماء والأسعار لكل صنف. |
Er heißt Sunzi und schrieb "Die Kunst des Krieges". Seine Aussage hier unten bedeutet soviel wie: "Greife an, wo er unvorbereitet ist, erscheine, wo du nicht erwartest wird." | TED | إنه صيني. اسمه (صن تزو) وقد كتب "فن الحرب" وإذا كنت ترى عبارته بالأسفل، إنها على طول هذه السطور: "هاجمه من حيث لا يكون مستعدًا واظهر من حيث لا تكون متوقعًا". |
Er las, dachte nach, zeichnete und schrieb. | Open Subtitles | قرأ, فكر, رسم, و كتب |
Und ich zeichnete für jede Person ihre eigene besondere Karte und schrieb ihren Namen darauf, nummerierte sie und verschickte sie. | TED | ورسمت لكل شخص معايدتهم الخاصة المتفردة ووضعت اسمه عليها ورقمتها ووقعتها وارسلتها |
ABU DHABI – 1896 warnte der Sozialpsychologe Gustave Le Bon seine Zeitgenossen von den Gefahren der Massen und schrieb: “Es ist wichtig, die Probleme der [Massen-] Psychologie zu lösen, oder wir werden von ihnen verschlungen.” | News-Commentary | أبو ظبي ــ في عام 1896، حَذَّر عالم النفس الاجتماعي جوستاف لوبون معاصريه من مخاطر الحشود، فكتب: "من الأهمية بمكان أن نتوصل إلى حل للمشاكل التي تفرضها سيكولوجية الحشود، وإلا فلنسلم لهم أنفسنا في صمت". وبينما تفرض الاحتجاجات العفوية سطوتها على الحركات السياسية المنظمة في مختلف أنحاء العالم العربي، فيتعين على زعماء الديمقراطيات الوليدة في تونس ومصر وليبيا أن يلتفتوا إلى تحذير لوبون. |