und uns war bekannt, dass unsere Plattformen ein potenzielles Ziel für Terroranschläge sind. | Open Subtitles | و نحن على علم أن منصاتنا قد تكون هدفا محتملا لهجوم ارهابي |
Deshalb lade ich Sie und uns dazu ein, der Angst in die Augen zu sehen. Umarmen wir die Dinge, die uns Angst machen, um die Liebe im Zentrum zu entdecken. | TED | و لذلك أنا أدعوك أنت و نحن وكلنا للتقدم تجاه مخاوفنا لنعانق تلك الأشياء التي تخيفنا و لنجد الحب و سط كل ذلك |
Wir können frei mit anderen Menschen in Verbindung treten und uns selbst online neu definieren. | TED | نحن قادرون الأن على التواصل مع الناس بحرية تامة وإعادة تعريف أنفسنا على الانترنت. |
Wir haben das aufgegeben und uns meinem Seelenleben gewidmet. | Open Subtitles | أما كيف حالفني الحظ مع تمثال الكمال هذا، فهو بمثابة لغز أظن حقا أننا سنطلب تاكسيا ونذهب إلى المنزل |
Es scheint, als müssten wir die Strategien auslassen und uns stattdessen auf die Taktik konzentrieren. | Open Subtitles | يبدو أننا يجب أن نتخطى الاستراتيجيات ونركز على التكتيكات بدلًا عنها |
Oh, natürlich, du kennst mein Herz besser als ich, du weißt was das beste für mich und uns ist. | Open Subtitles | أوه بالطبع، أنتي تعرفين قلبي أفضل مني تعرفين ما الأفضل لي ولنا |
Und ich glaube, dass für uns der Tag im Grab heißt, dass wir unsere eigene, innere Arbeit verrichten müssen, um unsere Wunden zu reinigen und uns zu erlauben wieder zu heilen. | TED | وأعتقد أنه بالنسبة لنا كوننا في قبر يعني أننا نقوم بعملنا العميق حول جروحنا ونسمح لأنفسنا بالتعافي |
Wir verweisen darauf, dass wir uns im Konsens von Monterrey zu den Beschlüssen der Welthandelsorganisation bekannt haben, die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt ihres Arbeitsprogramms zu stellen, und uns verpflichtet haben, ihre Empfehlungen durchzuführen. | UN | ونذكر بالتزامنا في توافق آراء مونتيري بقرارات منظمة التجارة العالمية أن تجعل احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملها، والتزامنا بتنفيذ توصياتها. |
Sie ist eine unauffällige, elastisch konstruierte Einheit, die den Zweck hat, uns das Kontrollieren der parteiischen Unstimmigkeiten zu lehren, wo es möglich ist, und uns Verfahren liefert, diese Unstimmigkeit möglichst zu überwinden. | TED | وهو كيانٌ مُصمم متطور، وفعّال ومرن لديه هدف محدد ليعلّمنا كيف نتعامل مع الخلافات التعصبية وأين يمكننا القيام بذلك، ويعطينا آليات للتغلب على هذا الخلاف عندما يكون ذلك ممكنًا. |
Aber ich dachte, wir könnten sie abholen, kurz durch die Stadt fahren und uns ein Bild machen. | Open Subtitles | ونأخذ جولة سريعة في المدينة، ونرى ما الذي يجري هناك بالخارج. |
Während dieser Expedition habe ich erwartet, dass man ihn umbringen wird, und uns gleich mit. | TED | خلال هذة الرحلة كنت أتوقع أن يقُتل الجنرال على الفور، و نحن معة. |
Kaffee trinken und uns beim Öffnen der Geschenke zusehen. | Open Subtitles | و هما يشربان قهوتهما و يراقباننا أنا و روس و نحن نفتح الهدايا |
Und auch wenn er dabei wäre, mit den Wachen da drin gibt es keinen Weg, sie werden nur da sitzen und uns ein Feuer anzünden sehen. | Open Subtitles | و حتى لو أمكننا فبوجود الحراسة هناك من المستحيل أن يشاهدوننا و نحن نشعل المكان |
Anderseits könnten wir ein klein wenig schummeln und uns immer noch gut fühlen. | TED | وعلى جانب آخر، يمكننا الغش قليلاً، وما نزال نشعر بالحُسن حيال أنفسنا. |
Was hältst du davon, wenn wir bei Santa Rosa rausfahren... und uns Sanford angucken, ok? | Open Subtitles | أتعلم ، لنسلك مخرج سانتا روزا ونذهب إلى سانفورد أولاً |
Lass uns die Diskussion beenden und uns dem Ziel zuwenden. | Open Subtitles | دعينا ننهي النقاش ونركز على هدفنا |
Ich bin sicher, ihnen tut es gut und uns auch. | Open Subtitles | واثق أن كل شيء سيكون جيّد لهما ولنا أيضاً. |
Wir sollten den Job hinschmeißen und uns eine richtige Arbeit suchen. | Open Subtitles | يجب أن نترك هذا العمل ... ونجد لأنفسنا وظيفة حقيقية |
Wir verweisen darauf, dass wir uns im Konsens von Monterrey zu den Beschlüssen der Welthandelsorganisation bekannt haben, die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt ihres Arbeitsprogramms zu stellen, und uns verpflichtet haben, ihre Empfehlungen durchzuführen. | UN | ونذكّر بالتزامنا في توافق آراء مونتيري بقرارات منظمة التجارة العالمية أن تجعل احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملها، والتزامنا بتنفيذ توصياتها. |
Er wird zurückkommen, uns unter Druck setzen und uns sieben Gründe liefern. | Open Subtitles | سيعود ويهاجمنا بانتقاداته ويعطينا سبعة أسباب |
Jetzt werden wir uns mal umsehen und uns die Hälfte von dem holen, was ihr habt. | Open Subtitles | الآن سنجوب المستعمرة ونأخذ نصف ما تملكون. |
Früher oder später wird jemand kommen und uns retten. | Open Subtitles | الآن، عاجلا أم آجلا، شخص ما سيأتي وينقذنا. |
Er könnte sich wirklich drei lausige Sekunden Zeit nehmen um herzubeamen und uns zu sagen, dass es ihm gut geht. | Open Subtitles | لكان الأمر سيكلفه ثلاثة ثواني فحسب لينتقل إلينا ويخبرنا بأنه بخير |
"Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist Er treu und gerecht, dass Er uns... die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit." | Open Subtitles | إذا سنعترف بخطايانا فهو امين وعادل لذا , فهو يغفر لنا خطايانا ويطهرنا من كل إثم |
Was, wenn wir es zusammen versuchen und uns gemeinsam gegen die Tür werfen? | Open Subtitles | ماذا لو أننا فقط . مثل كالمجموعة وقفنا ونلقي أنفسنا من الباب؟ |
- Das ist der Unterschied zwischen denen und uns. - Zwischen denen und Ihnen! | Open Subtitles | إنه الفرق بينهم وبيننا إنه الفرق بينهم وبينك |