ويكيبيديا

    "und unternehmen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • والمؤسسات التجارية
        
    • والشركات الخاضعين
        
    • وإدارة الشركات
        
    • والشركات في مختلف
        
    • المستهلكين والشركات
        
    • الناس والشركات
        
    • ويدفع الشركات
        
    • والشركات على
        
    • والشركات من
        
    Diese Maßnahmen können auch eine Verpflichtung für Einzelpersonen und Unternehmen vorsehen, grenzüberschreitende Transfers erheblicher Mengen von Bargeld und in Betracht kommenden begebbaren Wertpapieren zu melden. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    In den hoch entwickelten Ländern haben Wertverluste bei den Vermögenswerten und, allgemeiner, die Furcht vor dem, was noch bevorsteht, das Vertrauen von Verbrauchern und Unternehmen zerstört. Der Konsum geht zurück, und die Unternehmen drosseln ihre Investitionen. News-Commentary ففي البلدان المتقدمة، كان هبوط قيم الأصول، وبصورة أكثر عموماً، الخوف مما سيأتي بعد ذلك، من الأسباب التي أدت إلى تحطم ثقة المستهلكين والشركات. وبالتالي خمدت المنافسة، وبدأت الشركات في تخفيض استثماراتها. لقد أدت الأزمة المالية إلى هبوط حاد في الطلب، وهو ما يطلق عليه خبراء الاقتصاد "الركود الكينيزي".
    Schuldeninflation und -deflation führen zu deutlich unterschiedlichen Ergebnissen. Die Inflation verringert den Wert der Schuld, was vielen Menschen und Unternehmen ein Gefühl vermittelt, als schlürften sie Champagner: Die auf ihnen ruhende Last verringert sich, und sie verspüren ein angenehmes Gefühl von Beschwingtheit und Leichtigkeit. News-Commentary إن التضخم والانكماش يؤديان إلى نتيجتين مختلفتين تمام الاختلاف. فالتضخم يقلل من قيمة الدين، وهو ما يؤدي إلى إحساس العديد من الناس والشركات بالارتياح نتيجة لتخفيف أعباء الديون عنهم.
    Unsicherheit über Regierungsaufträge und verschiedene Arten von Zahlungen können weitreichende Folgen für die Volkswirtschaft haben. Die Schwierigkeit, das volle Ausmaß der wirtschaftlichen Folgen zu erfassen ist genau das, was Verbraucher davon abhält, Einkäufe zu tätigen und Unternehmen veranlasst, Investitionen aufzuschieben. News-Commentary الواقع أنه من الصعب أن نجزم بالتهديد على وجه التحديد ــ وهذا جزء من المشكلة. ذلك أن عدم اليقين بشأن العقود الحكومية والأشكال المختلفة من المدفوعات من الممكن أن تخلف تأثيراً واسع النطاق على الاقتصاد. وصعوبة التعامل مع العواقب الاقتصادية الكاملة هي على وجه التحديد ما يثني المستهلكين عن الشراء ويدفع الشركات إلى تأجيل الاستثمار.
    Dies ist der Punkt, an dem die Entwicklungsagenda für die Zeit nach 2015 ins Spiel kommt. Mit den richtigen Anreizen können Regierungen und Unternehmen dazu ermutigt werden, Maßnahmen dafür zu ergreifen, dass ein größerer Anteil der Zahlungen bei den armen Familien ankommt, die Rechte der Migranten geschützt und Diskriminierungen verhindert werden. News-Commentary وهنا يأتي دور أجندة التنمية بعد عام 2015. فبالاستعانة بالحوافز المناسبة، يمكن تشجيع الحكومات والشركات على انتهاج سياسات تهدف إلى ضمان وصول المزيد من الأموال إلى الأسر الفقيرة، في حين تعمل على حماية حقوق المهاجرين ومنع التمييز ضدهم.
    Da die Regierungen nun wussten, wie sie wirtschaftlichen Depressionen ein Ende bereiten konnten, würden die Wähler darauf bestehen, dass sie dieses Wissen auch einsetzen. „Wenn Gelddrucken Banken und Unternehmen vor dem Ruin bewahren kann”, so sein Argument aus dem Jahr 1966, „werden die Wähler von heute sicherstellen, dass jede regierende Partei auch entsprechend agiert.“ News-Commentary لأن الحكومات أصبحت تعرف كيف توقف الركود، فإن الناخبين سوف يصرون على استخدام هذه المعرفة. في عام 1966 قال صامويلسون: "إذا كانت طباعة وريقات خضراء قادرة على إنقاذ البنوك والشركات من الخراب، فإن الناخبون اليوم سوف يضمنون أن أي حزب في السلطة سوف يفعل ذلك".
    Unter anderem können Einzelpersonen und Unternehmen verpflichtet werden, grenzüberschreitende Transfers erheblicher Mengen von Bargeld und in Betracht kommenden begebbaren Wertpapieren zu melden. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن إحالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Wenn Sie zur Satellitenansicht wechseln, sehen Sie Tausende von Menschen, Haushalte und Unternehmen, in diesen riesigen, nicht kartierten und unadressierten Orten. TED وأما إذا انتقلت إلى عرض القمر الصناعي فستجد أن هناك الآلاف من الأشخاص والمنازل والمؤسسات التجارية منتشرين على مساحات واسعة من الأراضي، غير موجودة على الخريطة وغير معنونة
    Aber die spannendste Innovation durch Bitcoin ist vielleicht die „Blockkette“ – eine Peer-To-Peer-Software, die alle Transaktionen aufzeichnet und Buch darüber führt, wem was gehört. Diese Software sorgt in Grunde für die „Buchführung“, die heute die Banken erledigen, aber für einen Bruchteil der Kosten für Konsumenten und Unternehmen. News-Commentary لكن لعل الإبداع الأكثر إثارةً في استخدام البِتكوين هو تطبيق (blockchain)، وهو برنامج لتبادل الملفات والبيانات مباشرةً بين الأجهزة المتناظرة، يقوم بحفظ سجل بكل المعاملات مع جدول إحصائي بأسماء المالكين وممتلكاتهم. ويؤدي هذا التطبيق في الأساس وظيفة الدفتر الأستاذ التي تؤديها المصارف حاليا، ولكن بنسبة ضئيلة للغاية من التكلفة التي تفرضها البنوك على المستهلكين والشركات.
    Darüber hinaus sitzt der private Sektor Japans – Haushalte und Unternehmen – auf Bergen von Ersparnissen, die meist zum Kauf von Staatsanleihen verwendet werden. Da die Regierung immer noch beim japanischen Volk Schulden aufnehmen kann, bleibt ihre Bilanz stabil. News-Commentary كما ان القطاع الخاص الياباني –الناس والشركات – يجلس على جبل من المدخرات والتي تستخدم في غالبيتها لشراء السندات الحكومية اليابانية ونظرا لإن الحكومة بإمكانها الاقتراض من الشعب الياباني بشكل عام فإن الميزانية العمومية اليابانية ما تزل مستقرة ولكن اذا اخذنا بعين الاعتبار تقدم الشعب الياباني في السن فهل من الممكن ان يستمر ذلك ؟
    NEW YORK – Die Finanzmärkte dienen zwei wichtigen Zwecken: Ersparnisse in Richtung produktiver Investitionen zu lenken und Privatpersonen und Unternehmen in die Lage zu versetzen, Risiken durch Diversifizierung und Versicherung zu steuern. News-Commentary نيويورك ــ إن الأسواق المالية تخدم غرضين في غاية الأهمية: توجيه المدخرات نحو الاستثمار المنتج، وتمكين الأفراد والشركات من إدارة المخاطر عن طريق التنويع والتأمين. ونتيجة لهذا فإن القطاع يشكل ضرورة أساسية للتنمية المستدامة، والتي تمثل فرصاً استثمارية على نطاق عالمي وتحديات غير مسبوقة في إدارة المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد