Sie versuchte diese Muster und Vorurteile in ihrer Arbeit anzufechten und die Schwierigkeiten zu zeigen, die Journalisten bewältigen müssen: externe Quellen, eigene innere Tendenzen und kulturellen Normen. | TED | حاولت أن تتحدى تلك الأنماط وقوالب التحقيقات النمطية. في عملها ، و حاولت اظهار تلك التحديات التي يواجها الصحفيون من المصادر الخارجية، على التحيزات الداخلية، والمعايير الثقافية. |
Natürlich erschießen wir keine Menschen auf der Straße, aber solche Klischees und Vorurteile ermöglichen die tragischen Vorfälle. Und sie stecken in uns allen. | TED | أعني، أعلم أننا لا نطلق النار على الأشخاص في الطرقات، ولكنني أقول بأن نفس الصور النمطية والأحكام المسبقة التي تغذي كل أنواع الحوداث المأساوية موجودة فينا. |
i) alle Maȣnahmen zu ergreifen, insbesondere im Bildungsbereich, die geeignet sind, die sozialen und kulturellen Verhaltensmuster von Männern und Frauen zu ändern und Vorurteile, überlieferte Praktiken und alle sonstigen Praktiken zu beseitigen, die von der Vorstellung, eines der Geschlechter sei dem anderen unterlegen oder überlegen, und von einem stereotypen Rollenbild des Mannes und der Frau ausgehen; | UN | (ط) اتخاذ جميع التدابير المناسبة، ولا سيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، والقضاء على التحيز والممارسات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه وعلى القوالب النمطية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛ |