Ihr Fokus liegt auf langfristiger wirtschaftlicher Stabilität und Wachstum. | TED | فهم يريدون التركيزعلى الاستقرار والنمو الاقتصادي بعيد المدى. |
Die meisten der wirtschaftlichen Modelle arbeiten mit den Begriffen Mangel und Wachstum. | TED | معظم النماذج الإقتصادية مبنية على الندرة والنمو |
Es kann keine Grenzen in seinem Ausmaß und Wachstum haben. | Open Subtitles | لا يمكنك الحصول على أي حدود للتوسع والنمو. |
Sie steht für Fruchtbarkeit und Wachstum in der Natur. | Open Subtitles | وقالت إنها ترمز إلى الخصوبة والنمو في العالم الطبيعي. |
Aber wenn ich in 12 Jahren etwas gelernt habe, in denen ich schweres Zeug an kalten Orten schleppte, ist es, dass wahre Inspiration und Wachstum nur von Widrigkeiten und Herausforderung kommen, wenn man sich vom Bequemen und Familiären entfernt und ins Unbekannte vorstößt. | TED | وبهذا، إذا كنت قد تعلمت أي شيء خلال 12 عاما المنصرمة من سحب أشياء ثقيلة في الأماكن الباردة هو أن الإلهام الحقيقي والنمو يأتي فقط من الشدة و التحدي، من الابتعاد عما هو مريح ومعروف والمضي إلى المجهول. |
Man definierte sich über die Arbeit und das auf eine überwältigende, ausgleichende Art, und alle Systeme fühlten sich weniger verlässlich an, fast zu dicht, um sich daran festhalten zu können durch die Vielfältigkeit der Menschheit und das menschlichen Bedürfnis nach Fortschritt und Wachstum. | TED | بدأ العمل في تعريفك في ذلك الوقت بطريقة عادلة بالإجماع، وجميع الأنظمة بدأت تبدو أقل موثوقية بالنسبة لي تقريبا خانقةً جداً للاستمرار في تنوع الجنس البشري والحاجة الإنسانية للتقدم والنمو. |
In dieser künstlerisch-wissenschaftlichen Installation helfen uns biogenerative Algorithmen, Reproduktion und Wachstum zu verstehen. Das ist sehr wichtig für Simulationen in der Nanowissenschaft. | TED | في هذا التنصيب الفني والعلمي، خوارزميات التوليد الحيوي تساعدنا في فهم التوالد الذاتي والنمو. مهم جداً للمحاكاة في علوم حجم النانو. |
Automation, Produktivität und Wachstum | News-Commentary | التشغيل الآلي، والإنتاجية، والنمو |
Ich hab die Post-Kapitalsmus Partei gegründet, für ein Leben nach Profit und Wachstum. | Open Subtitles | شكلت حزبي الخاص ويدعى حزب ما-بعد-الراسمالية لحياة تتجاوز الربح والنمو. |
Natürlich gab es auch einige Themen, die etwas unter den Teppich gekehrt und auf dem diesjährigen CEF nicht diskutiert wurden. Es waren keine Anzeichen für die Verlangsamung von Präsident Xi Jinpings Kampagne zur Korruptionsbekämpfung zu erkennen, obwohl einige private Gespräche Hinweise darauf gaben, dass die Kampagne zu Entscheidungsverzögerungen geführt hat, die sich auf Produktion und Wachstum negativ ausgewirkt haben. | News-Commentary | وهناك بطبيعة الحال عدد من المواضيع التي ظلت تحت السطح ولم تناقش في منتدى تنمية الصين هذا العام. فلم تبدر أية إشارة إلى تباطؤ حملة الرئيس شي جين بينج لمكافحة الفساد، ولو أن بعض المحادثات الخاصة أشارت إلى أن الحملة أسفرت عن تأخير عملية اتخاذ القرار على النحو الذي يلحق الضرر بالإنتاجية والنمو. |
Die Rechte ihrerseits muss ihre Zwangsvorstellungen im Bereich zeitweiliger Steuersenkungen für Haushalte oder Unternehmen überdenken. Die Auswirkungen derartiger Steuersenkungen auf die Gesamtnachfrage sind in fast allen Fällen bescheiden und auch wenig geeignet, für veränderte Erwartungen im Hinblick auf Erholung und Wachstum im Abschwung nach der Finanzkrise zu sorgen. | News-Commentary | ومن جانبه، يتعين على جناح اليمين أن يعيد النظر في هوسِه بالتخفيضات الضريبية المؤقتة للأسر والشركات. ذلك أن التأثير الذي تخلفه مثل هذه التخفيضات على الطلب الكلي تكاد تكون متواضعة دوما، وهي لا تتناسب مع تحويل التوقعات بشأن التعافي والنمو في فترة الركود التي تلت الأزمة المالية. |
Manche schlagen vor, dass wir die globale Erwärmung angesichts des konjunkturellen Abschwungs zurückstellen sollten. Das Gegenteil ist der Fall: Die Anpassung der Weltwirtschaft an den Klimawandel würde dazu beitragen, Gesamtnachfrage und Wachstum wiederherzustellen. | News-Commentary | ويقترح البعض أننا ينبغي لنا نظراً للتباطؤ الاقتصادي أن نؤجل التعامل مع قضية ا��انحباس الحراري العالمي. ولكن العكس هو الصحيح، ذلك أن تعديل وتكييف الاقتصاد العالمي وفقاً لتغير المناخ من شأنه أن يساعد في استعادة الطلب الكلي والنمو. |
Wenn also keine dieser drei Optionen praktikabel ist, bleibt nur der Austritt aus der Eurozone. Die Rückkehr zu einer nationalen Währung und eine steile Abwertung würden schnell wieder für Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum sorgen. | News-Commentary | وإن لم يكن أي من هذه الخيارات الثلاثة ممكن عمليا، فإن المسار الوحيد المتبقي يتلخص في الانسحاب من منطقة اليورو. وبالعودة إلى العملة الوطنية وخفض قيمتها بشكل حاد يصبح من الممكن استعادة القدرة التنافسية والنمو بسرعة. |
Viertens sollten Länder mit Leistungsbilanzüberschüssen ihre unterbewerteten Währungen aufwerten lassen, während die EZB eine lockerere Geldpolitik verfolgen sollte, die eine weitere allmähliche Abschwächung des Euro unterstützt, um Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum der Eurozone wiederherzustellen. | News-Commentary | رابعاً، يتعين على البلدان ذات الفائض في الحساب الجاري أن تسمح برفع قيمة عملاتها المقومة بأقل من قيمتها، في حين يتعين على البنك المركزي الأوروبي أن يتبنى سياسة نقدية أكثر تيسيراً بحيث تستوعب المزيد من الضعف التدريجي في قيمة اليورو من أجل استعادة القدرة التنافسية والنمو في منطقة اليورو. |
Voraussetzung für einen Konsens über den Weg zu Haushaltsgesundheit und Wachstum könnten Systemreformen der italienischen Regierung sein. Aber dafür ist es nicht der richtige Moment. | News-Commentary | قد يكون الإصلاح النظامي الشامل للحكومة الإيطالية شرطاً أساسياً مسبقاً لتحقيق الإجماع بشأن المسار السليم إلى الصحة المالية والنمو. ولكن هذه ليست اللحظة المثالية للقيام بهذا. وفي كل الأحوال فإن القضايا الحقيقية تتعلق بالتوزيع وتعكس نقصاً في أدوات السياسة. |
Ernährung und Wachstum | News-Commentary | النظام الغذائي والنمو |
Doch die Größe der Herausforderungen, vor denen Europa steht, lässt die dringende Notwendigkeit sehr viel entschiedenerer Reformen erkennen. Wir sind zuversichtlich, dass Europa gemeinsam handeln wird, um diese Herausforderungen zu bewältigen, und wir werden diese Anstrengungen weiterhin unterstützen, weil Stabilität und Wachstum in Europa für uns alle wichtig sind. | News-Commentary | ولكن حجم التحديات التي تواجه أوروبا يعني ضمناً الحاجة الملحة إلى إصلاحات أكثر حسما. ونحن على يقين من أن الأوروبيين سوف يعملون معاً في مواجهة هذه التحديات، وسوف نستمر في دعم هذه الجهود، لأن الاستقرار الأوروبي والنمو يشكلان أهمية كبرى بالنسبة لنا جميعا. |
Korruption und das Versäumnis, politische Reformen einzuleiten, die diese Bezeichnung verdienen, sind akute Defizite. Doch wäre es völlig falsch, anzunehmen, dass klaffende Ungleichheit stabil sei, solange sie durch Innovation und Wachstum bedingt ist. | News-Commentary | صحيح أن المشاكل التي تعاني منها مصر وتونس اليوم أعمق من مثيلاتها في العديد من البلدان الأخرى. فقد تسبب الفساد والفشل في تبني الإصلاح السياسي الحقيقي في إفراز قصور حاد. ورغم ذلك فمن الخطأ إلى حد كبير أن نفترض أن التفاوت الهائل من الممكن أن يظل مستقراً ما دام ناشئاً في بيئة من الإبداع والنمو. |
Gerechtigkeit und Wachstum. | Open Subtitles | والعدل .. والنمو المزدهر |
Es ist wichtig, Unternehmen als geschäftstätige Betriebe am Leben zu erhalten, um Arbeitsplätze und Wachstum zu schützen. Doch ist es auch wichtig, Familien und Gemeinden intakt zu halten. | News-Commentary | إنه لأمر بالغ الأهمية أن تظل الشركات قادرة على البقاء، من أجل حماية على فرص العمل والنمو. ولكن من الأهمية بمكان أيضاً أن نحافظ على سلامة الأسر والمجتمعات. لذا فإن أميركا تحتاج إلى "فصل حادي عشر لملاك المساكن". |
Das ist gut fürs Blut, Nervenfunktionen und Wachstum. | Open Subtitles | و هى اساسية لتكوين الدم و لعمل الجهاز العصبى و النمو |