Und wegen der laufende Ermittlungen, kann ich nicht mehr über den Fall sagen, aber will noch loswerden... | Open Subtitles | وبسبب تحقيق جاري لا أستطيع قول المزيد عن القضية أكثر مما أريد قوله |
Und wegen der Blockierung konnte ich ihr nicht... konnte ich ihr nicht schreiben. | Open Subtitles | وبسبب الحظر لم استطع لم ارسل لها رسائل او اكلمها |
Währenddessen breiten sich die Wellen auf dem Tisch aus Und wegen der Reflexionen von oben sehen Sie, dass die Reflexionen am Ende der Flasche nach einigen Bildern fokussiert sind. | TED | وفي الوقت نفسه، تنتشر الموجات الضوئية على الطاولة وبسبب الانعكاسات في الأعلى تشاهد في الجزء الخلفي من القنينة، بعد عدة لقطات انعكاسات الأمواج الضوئية بشكل مركز. |
Sklaverei assoziieren wir oft mit Zwangsprostitution Und wegen der weltweiten Sensibilisierung warnte man mich, dass meine Arbeit in diesem Gewerbe schwierig würde. | TED | الاتجار بالجنس هو ما نفكر فيه غالباً عندما نسمع كلمة عبودية، وبسبب هذا الوعي في جميع أنحاء العالم، فقد تم تحذيري أنه سيكون من الصعب علي أن أعمل بأمان ضمن هذه الصناعة بالتحديد. |
Und wegen der Telefonidee, was auch deine war, aber irgendwie zu meiner wurde, als du sie mir heute gezeigt hast. | Open Subtitles | وبسبب خطة تعقب الهاتف الخاصة بك. والتى أصبحت -بطريقة ما |
Weil, es geht ja um Spaß. Und wegen der Maske. | Open Subtitles | لأن كل شيء عن المتعة وبسبب القناع |
Und daher sind unsere Kinder so wertvoll, nicht nur auf Grund dessen, wer sie sind, aber wegen uns, weil sie so mit uns verbunden sind. Und wegen der Zeit und der Verbindung. | TED | وذلك لأنّ أطفالنا نفيسون جداً ، ليس فقط لمن هم فعلأ ، ولكن لإنّهم بالنسببة لنا ، مرتبطون بنا جداً وبسبب الزمن و الفرابة . |
Und wegen der Liebe hat die Menschheit... | Open Subtitles | ..وبسبب الحب ، فإن البشريه |