Wir als Gesellschaft neigen dazu, das zu sehen und zu sagen: „Na und?“ | TED | ولدينا نزعة في مجتمعنا حيت أننا نرى ذلك ونقول:"ماذا في ذلك" |
Wir müssen diese Leute viel mehr schätzen, anstatt sie zu früh abzuschreiben und zu sagen: "So eine Kratzbürste muss ein egoistischer Nehmer sein." | TED | يجب أن نعطي هؤلاء حقهم بدلاً مِن إهمالهم ونقول "أنه شخص كثير الغضب لابد أن يكون إستغلالي" |
Wir schauen uns die Kosten-Nutzen Analyse an, und mein Traum ist es diese Angelegenheit, nicht nur durch mitleidigendes Argumentieren, jedoch zu den Finanzministern dieser Welt zu tragen, und zu sagen, dass wir es uns nicht leisten können nicht zu investieren in den Zugang von angemessener und erschwinglicher Nahrung für die gesamte Menschheit | TED | لو نظرتم لتحليل الفائدة مقابل التكلفة، وحلمي أنا هو أن ننقل هذه القضية، ليس فقط من كونها قضية تراحم، ولكن لتصبح قضية وزراء المالية في العالم، ونقول لهم أنه لم يعد يمكننا ألأ نستثمر في توفير غذاء كافٍ، ومقدور التكاليف لكل البشرية. |
und zu sagen, "Ja, wissen Sie, ich – dieser ganze Vortrag war einen Kilometer breit und einen Zentimeter tief, aber das funktioniert gut für mich." | TED | وأقول: "أجل، أتدرون، أنا -- هذا Talk كان بعرض ميل وعمق بوصة، لكن هذا ما يناسبني حقاً." |
Ich dachte, ich sei nicht gut genug, um neben euch zu stehen und euch meine Brüder zu nennen und zu sagen: | Open Subtitles | لم أعتقد أنني بارع بما يكفي لأقف بجانبكم وأدعوكم بإخوتي "وأقول لكم: "أحبكم |
Das versetzt sie in keine glückliche Lage, doch sie haben das Vertrauen und den Mut, vorzutreten und zu sagen: "Das haben wir berechnet. | TED | الان تلك لم تكن وضعية سعيدة بالنسبة لهم لكن كان لديهم الثقة والشجاعة للقدوم نحوي والقول هذه هي تقديراتنا |
Ich würde nichts lieber tun, als vor Gericht aufzustehen... und zu sagen, was ich von... | Open Subtitles | الوقوف أمام المحكمة وقول رأيي في .. تعلمين من |
Dort stehen wir in Kontakt mit Gemeindeorganisationen, nicht nur, um die Menschen zu erreichen, die wir erreichen wollen, sondern auch, um wieder zu ihnen zurückzufinden und zu sagen: "Die Kultur ist auch für euch da." | TED | نحن نتشارك مع المنظمات المجتمعية هناك في محاولة للتأكد أننا لن نكتفي بالوصول إلى الناس الذين نريد الوصول إليهم فقط، بل سنجد طرقًا للإصغاء إليهم ونقول أن،"الثقافة هنا لأجلكم، أيضاً." |
Und wenn das passiert, werden wir stark genug, um Fremde willkommen zu heißen und zu sagen: "Komm und nimm an unserem Leben teil, nimm an unseren Geschichten, unseren Wünschen und Träumen teil." | TED | وإذا حدث هذا، سنكون أقوياء بما يكفي لنرحب بالغريب ونقول له، " تعال ولنتقاسم حياتنا، ونتقاسم قصصنا، ونتقاسم أهدافنا وأحلامنا." |
Einmal an der Oberfläche, habe ich 15 Sek, um meinen Nasenclip abzunehmen, dieses Signal zu geben und zu sagen: "I am OK." | TED | عند الخروج أملك 15 ثانية فقط لأزيل كمّاشة الأنف، أقوم بهذه الحركة وأقول : "I am OK" (أنا بخير). |
Die absolut wichtigste Sache, die wir heute brauchen, ist der Mut, dem Problem ins Gesicht zu schauen und zu sagen, dass es real ist und uns alle betrifft. | TED | وأهم شيء نحن بحاجة له اليوم هو الشجاعة لننظر إلى هذه المشكلة في الوجه والقول: هذا حقيقي وهذا هو كل واحد منا |
Es ist einfach, das bisher Gesagte zu betrachten und zu sagen: "Ich habe nicht das Zeug dazu, ein Führer zu sein." | TED | من السهل النظر فيما ذكرته حتى الان والقول ولكني لست لدي مهارات القيادة |
Es geht auch darum, wie der Schein trügt, wie unsere Kultur uns dazu bringt, Dinge zu tun und zu sagen, die wir nicht wollten oder nicht mögen, und Armantrouts Stil versucht, uns zum Stoppen oder Langsamer werden zu verhelfen. | TED | أنها كذلك عن كيف أن المظاهر خداعة، كيف أن ثقافتنا قد تذهب بنا بعيدًا إلى فعل وقول أشياء لا نقصدها أو لا تحبها، والأسلوب الآرمنتراوتي يحاول مساعدتنا على التوقف أو الإبطاء. |
Wow, Eriksen, wenn Sie Randy wieder einstellen wollen, unterstütze ich Sie, weil hier rein zu kommen und zu sagen, was Sie gerade sagten... | Open Subtitles | (آركسن) ، إن كنت ترغب بإرجاع (راندي) ، فأنا أدعمك لأن بقدومك هنا وقول ما قلته، |