ويكيبيديا

    "unfähigkeit" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • عجز
        
    • العجز
        
    • وعجز
        
    • عدم
        
    • عجزها
        
    • عجزهم
        
    • لعدم
        
    • عجزك
        
    • ليفسح
        
    • عجزكَ
        
    • شيلس
        
    • و انعدام قدرتكِ
        
    • للعجز
        
    • بعدم القدرة على
        
    • افتقار
        
    Du wirst deine genetische Unfähigkeit zu herrschen eingestehen und dem wahren Erben den Titel zuerkennen. Open Subtitles سوف تعترفين بأن لديكِ عجز جيني في الحكم وسوف تعيدين اللقب إلى وريثه الطبيعي
    Ich befreie Euch aus der Unfähigkeit meiner Schwester. Open Subtitles وانا هنا لاخراجكِ من الحُفره عجز أختى الذى وضعكِ هكذا.
    Also denkst du nicht, dass die Unfähigkeit einer Person, mit jemandem in Kontakt zu treten, mit dessen Vergangenheit zu tun hat? Open Subtitles لذا، ألا تعتقدين أن هذا عجز شخصي أمر التواصل مع شخص آخر يذكرهم بشيء من ماضيهم؟
    Es würde nicht ganz absichtlich und nicht ganz ohne... zufällige Unfähigkeit geschehen, wenn du verstehst. Open Subtitles لن يكون الامر بالكامل عن قصد و ليس بسبب العجز المفاجيء أيضاً, لو فهمت مقصدي
    Selbst was den Wirtschaftszyklus angeht, gab es schon Zeiten, in denen die Lage viel schlimmer war als heute. Man denke an die Große Depression und die Folgen der damaligen Unfähigkeit der Marktwirtschaften, sich aus eigener Kraft zu erholen, bedingt durch die von der langfristigen Arbeitslosigkeit ausgehenden Belastungen. News-Commentary وحتى على بُعد الدورة التجارية، كانت الظروف أسوأ كثيراً في الماضي مقارنة بما هي عليه اليوم. ولنتأمل هنا أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين وعجز اقتصادات السوق آنذاك عن تحقيق التعافي من تلقاء نفسها، نظراً للعبء المتمثل في البطالة الطويلة الأجل.
    Ich habe bei ihr eine undifferenzierte Unfähigkeit zur sexuellen Erregung festgestellt. Open Subtitles و لقد لاحظت عليها عدم استجابة غير طبيعية للاثارة الجنسية
    Ihre Unfähigkeit zu liefern ist weder mein Problem noch mein Fehler! Open Subtitles عجزها عن انجاز الأمر ليس مشكلتي، أو خطئي!
    Das ist nicht mal mehr Pech, Leprince, das ist schon Unfähigkeit. Open Subtitles لم يعد الأمر حظ سيئ يا لوبرانس، بل عجز
    Unfähigkeit zu laufen und zu essen, keine geistigen Fähigkeiten... Open Subtitles عدم القدرة على المشي أو إطعام نفسه، عجز معرفي...
    Diese Frage beschäftigte die Vereinten Nationen schon seit längerem intensiv, nicht zuletzt weil die Unfähigkeit der internationalen Gemeinschaft, den Völkermord in Ruanda 1994 oder das Massaker an Tausenden von unbewaffneten Männern und Jugendlichen aus der "Sicherheitszone" der Vereinten Nationen in Srebrenica 1995 zu verhindern, unser Gewissen weiter schwer belastete. UN وهي مسألة تعتبرها المنظمة مسألة حيوية منذ حين، لأسباب ليس أقلها أن ضميرنا ظل يؤرقه عجز المجتمع الدولي عن المساعدة في منع الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 أو المذابح التي وقعت للآلاف من الرجال والصبية العزل في “المنطقة الآمنة” التابعة للأمم المتحدة في سريبرينيتسا عام 1995.
    Die Realität ist, dass die größeren Mitgliedsstaaten gleicher sind als die anderen. Das ist natürlich nicht fair, aber die Unfähigkeit der EU, demokratischen Ländern ihren Standpunkt aufzuerlegen könnte sich manchmal tatsächlich zum Besten kehren, wenn man bedenkt, dass sogar die EU-Kommission nicht unfehlbar ist. News-Commentary الواقع أن الدول الأعضاء الأكبر حجماً هي الأكثر تماثلاً مقارنة بالدول الأخرى. لا شك أن هذا ليس عدلا، ولكن عجز الاتحاد الأوروبي عن فرض وجهة نظره على الدول الديمقراطية قد يصب في المصلحة العامة في بعض الأحيان، خاصة وأن حتى المفوضية غير معصومة من الخطأ.
    Selbst wenn ein Haushalt angenommen wird, herrscht kein Mangel an deprimierenden Aufgaben für die österreichische Präsidentschaft, die am 1. Januar beginnt. Das größte Problem ist Europas Unfähigkeit, nicht bloß im Schneckentempo zu wachsen und seine Bürger mit Arbeitsplätzen zu versorgen. News-Commentary وحتى لو تم تبني الميزانية، فإن الأمر لن يخلو من القضايا الكئيبة التي تنتظر النمسا أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي، والتي تبدأ في الأول من يناير القادم. والحقيقة أن المشكلة الأكثر عمقاً تكمن في عجز أوروبا عن النمو بمعدلات سريعة إلى الحد الذي يجعلها قادرة على إيجاد فرص العمل لمواطنيها.
    Es ist völlig legitim und sogar nötig, israelische Zugeständnisse einzufordern. Aber die Glaubwürdigkeit derartiger Forderungen wird untergraben durch die arabische Unfähigkeit, das Leid der Palästinenser zu lindern und – nicht weniger wichtig – den Palästinensern dabei zu helfen, sich den schweren Entscheidungen zu stellen, die sie treffen müssen, falls es jemals einen geordneten palästinensischen Staat geben soll. News-Commentary إن دعوة إسرائيل إلى التنازل والتسوية أمر مشروع تماماً، بل وضروري. إلا أن هذه المطالبات تفتقر إلى المصداقية بسبب عجز العرب عن رفع المعاناة والبؤس عن الشعب الفلسطيني، وبسبب إخفاقهم في مساعدة الفلسطينيين على مواجهة الخيارات الصعبة التي سيتعين عليهم أن يقرروها إذا ما كان للدولة الفلسطينية النظامية أن تنشأ على الإطلاق.
    nicht einmal die Wachen, sollten sie sich des Betrugs oder der Unfähigkeit schuldig machen. Open Subtitles حتى الرجال الذين يحرسونكم، ينبغي أن يكونوا مذنبين بالخداع أو العجز
    Meine Boshaftigkeit ist Selbsterhaltung, und ich würde nicht soweit gehen, wenn ich nicht umgeben wäre von Unfähigkeit und Verrat. Open Subtitles شرّي هو دفاع عن النفس لَمَا تماديت لذلك لو لم تحاصرني أسهم العجز والغدر من كلّ اتّجاه
    Aufgrund des schlechten Gesundheitszustandes von Sonia Gandhi, der Unfähigkeit Rahuls die Wähler in einem einst „sicheren” Wahlkreis zu mobilisieren und des verblassenden Glanzes der Nehru-Gandhi-Marke sind die Aussichten für die Kongresspartei bei den Wahlen 2014 düster. Nur das Wahlergebnis wird darüber entscheiden, ob die Partei überleben kann. News-Commentary ومع اعتلال صحة سونيا غاندي، وعجز راؤول عن التواصل مع الناخبين حتى في دائرته الانتخابية "الآمنة" تاريخيا، وفقدان نموذج نهرو-غاندي لجاذبيته، فإن الاحتمالات بالنسبة لحزب المؤتمر في عام 2014 تبدو قاتمة. والنتائج فقط سوف تنبئنا بما إذا كان قادراً على البقاء.
    Ihr redet über eure Unfähigkeit zu akzeptieren, wer jeder von ihnen ist. Open Subtitles أنتما تتحدثان عن عدم مقدرتكما على تقبل بعضكما لما أنتما عليه
    Diese Defizite der zivilen Bemühungen und der Widerwille oder die Unfähigkeit der afghanischen Regierung zu guter Regierungsführung sind die zentralen Probleme des Landes. Diese Umstände sind ein Hauptgrund für die gewaltvolle Wiederkehr der Taliban und die Unsicherheit vieler Afghanen, wenn es darum geht, wen sie unterstützen sollen. News-Commentary إن قصور الجهود المدنية وامتناع الحكومة الأفغانية أو عجزها عن توفير الحكم الجيد من بين المشاكل الرئيسية التي تثقل كاهل البلاد. وتفسر هذه العوامل إلى حد كبير عودة طالبان إلى الحياة من جديد، وحالة عدم اليقين التي أصابت العديد من الأفغان فيما يتصل بالطرف الذي ينبغي عليهم أن يناصروه.
    Viertens haben die Entscheidungsträger durch ihre Anwendung zyklischer Maßnahmen zur Lösung struktureller Probleme die Situation weiter verkompliziert – wiederum ein Zeichen für ihre Unfähigkeit, die neuartigen Herausforderungen zu verstehen, denen sie gegenüber stehen. News-Commentary والرابعة أن صناع القرار السياسي زادوا الطين بلة عندما اختاروا اللجوء إلى تدابير دورية في التعامل مع مشاكل بنيوية ـ وهو ما يعكس مرة أخرى عجزهم عن فهم التحديات غير العادية التي يواجهونها.
    Die südeuropäischen Länder können einem nur leidtun. Sie sollten den Franzosen für ihre Unfähigkeit, wirksame Sparmaßnahmen umzusetzen, und für Frankreichs hierdurch bedingtes kleines Leistungsbilanzdefizit fast dankbar sein, denn dies hat verhindert, dass der Überschuss der Eurozone noch größer ausgefallen ist. News-Commentary لا يملك المرء إلا أن يشعر بالشفقة إزاء أحوال بلدان جنوب أوروبا. إذ يتعين عليها أن تشكر فرنسا لعدم قدرتها على فرض تدابير تقشف فعّالة وبالتالي فإنها لا تزال تدير عجزاً صغيراً في الحساب الجاري، وهو ما منع الفائض في منطقة اليورو من أن يصبح أضخم.
    Abgesehen von Ihrer Unfähigkeit, die zur Gefangennahme führte. - Rodney. Open Subtitles بغض النظر عن الحقيقة بأنه كان عجزك السبب المؤدي لأسره
    Folglich die Qual, die Zukunft zu kennen, zusammen mit der Unfähigkeit, sie zu beeinflussen. Open Subtitles وبذلك ، اندمجت المعاناة مع الجهل والعجز ليفسح المجال لعمل اي شئ
    dein Mangel an Vertrauen. Deine Unfähigkeit zu vertrauen. Open Subtitles انعدام الثقة عجزكَ عن الوثوق بالناس
    Und deinen schlechten Witzen und deiner vollkommenen Unfähigkeit, auch nur ein einziges deiner Gefühle zu verbergen. Open Subtitles و نكاتكِ السيئة و انعدام قدرتكِ على إخفاء أيّ شيء تشعرين به
    Insofern die demokratischen Reaktionen auf die Unfähigkeit der Institutionen zu einem stärkeren und nachhaltigeren Wachstum führen, zeigt sich für Indiens Wirtschaft ein Silberstreifen am bewölkten Horizont. Doch wenn Indiens Politiker sich einem Kleinkrieg widmen, anstatt ihre Institutionen aufzubauen, könnte der Konjunkturrückgang stürmisches Wetter ankündigen. News-Commentary وبقدر ما تساهم الاستجابة الديمقراطية للعجز المؤسسي في تحقيق نمو أقوى وأكثر استدامة، فإن الغيوم التي تحجب سماء الهند الاقتصادية قد تحمل معها الخير. ولكن إذا انهمك ساسة الهند في عملية تسجيل النقاط بدلاً من بناء المؤسسات، فإن التباطؤ الحالي قد ينذر بطقس عاصف قادم.
    In einem bald erscheinenden Artikel analysieren Jordan Siegel von der Harvard Business School und ich Daten, die demokratische politische Instabilität und die Rückständigkeit der Finanzmärkte in der Moderne zueinander in Beziehung setzen. Diese Daten zeigen unverkennbar, dass Instabilität ein starker Indikator ist, um eine Unfähigkeit zur Entwicklung der Finanzmärkte vorherzusagen. News-Commentary إن البيانات التي تربط بين عدم الاستقرار السياسي الديمقراطي والتخلف المالي في العصر الحديث، والتي قمت أنا وجوردون سيجل من كلية هارفارد لإدارة الأعمال بتحليلها في مقال من المقرر أن ينشر قريبا، تظهر على نحو لا لبس فيه أن انعدام الاستقرار ينبئ بشكل قوي بعدم القدرة على تنمية وتطوير الأسواق المالية. إن الاستقرار السياسي الديمقراطي يُعَد البشير الأكثر أهمية للتنمية المالية الناجحة.
    Auf dem klassischen Bauernhof gab es keine Arbeitslosigkeit. Sparmaßnahmen machen die Unfähigkeit der Wirtschaft, eine persönliche Verbundenheit herzustellen, sowie den moralischen Preis, offensichtlich, den dies kostet. News-Commentary إن البطالة نتاج للرأسمالية: فالأشخاص الذين لم تعد هناك حاجة إليهم يصنفون ببساطة باعتبارهم زائدين عن الحاجة. في المزرعة الأسرية التقليدية لم يكن للبطالة وجود. ويكشف التقشف عن افتقار الاقتصاد الحديث إلى الترابط بين الأشخاص وما يصاحب ذلك من تكاليف معنوية ضمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد