6. betont, wie wichtig es ist, allen Bediensteten ungeachtet ihres Dienstortes den Zugang zum System der internen Rechtspflege zu gewährleisten; | UN | 6 - تؤكد أهمية كفالة استفادة جميع الموظفين من نظام إقامة العدل، بصرف النظر عن مراكز عملهم؛ |
ist sich dessen bewusst, dass Ungleichheit innerhalb der Länder und zwischen ihnen für alle Länder ungeachtet ihres Entwicklungsstands ein Anlass zur Besorgnis ist und eine wachsende Herausforderung darstellt, die sich in vielfacher Hinsicht auf die Entfaltung ihres wirtschaftlichen und sozialen Potenzials sowie auf die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, auswirkt; | UN | 6 - تسلم بأن اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها تشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنها تمثل تحديا متفاقما له آثار متعددة على تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Ich behaupte nicht, dass die USA verkommener sind als andere Länder. Vielmehr meine ich, dass eine menschliche Gesellschaft selbst im 21. Jahrhundert, ungeachtet ihres „Entwicklungsstandes", noch immer imstande ist, barbarischen Denkmustern und Taten zu verfallen. | News-Commentary | لا أقول إن الولايات المتحدة أكثر فساداً أو انحرافاً من دول أخرى. بل أريد أن أقول إن المجتمع البشري، حتى في القرن الواحد والعشرين، مؤهل للانزلاق إلى التفكير الهمجي والسلوك الهمجي بصرف النظر عن مستوى " التطور " الذي بلغه. |
sowie bekräftigend, dass zwar die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und unterschiedlicher historischer, kultureller und religiöser Voraussetzungen im Auge zu behalten ist, dass aber alle Staaten die Pflicht haben, ungeachtet ihres jeweiligen politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Systems, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
6. betont, dass der verwaltungsrechtliche Rahmen der Organisation den Bediensteten der Vereinten Nationen aller Rangstufen ungeachtet ihres Dienstorts, ihres Dienstgrads oder der Art ihres Anstellungsvertrags den Zugang zu einem ordnungsgemäßen Verfahren ermöglichen soll; | UN | 6 - تؤكد أنه ينبغي لإطار القانون الإداري الذي تأخذ به المنظمة أن يتيح لموظفي الأمم المتحدة من جميع الرتب اللجوء إلى الإجراءات القانونية الواجبة، بغض النظر عن موقعهم أو درجتهم أو ترتيب التعاقد معهم؛ |
ungeachtet ihres Titels sind Sie kein Sekretär. | Open Subtitles | ... بصرف النظر عن لقبك ! أنت لست سكرتير |
Osborne startete seinen Angriff auf den britischen Wohlfahrtsstaat über das Kindergeld, das alle Familien mit Kindern ungeachtet ihres Einkommens bekommen. Dieses allgemeine Kindergeld wurde fast in ganz Westeuropa eingeführt, um die Bevölkerung in den durch den Zweiten Weltkrieg schwer beschädigten Ländern zu ermuntern, Kinder zu bekommen. | News-Commentary | بدأ هجوم أوسبورن على دولة الرفاهية البريطانية بدعم الطفولة الشامل، وهو عبارة عن مستحقات عريضة القاعدة توزع على كل الأسر التي لديها أطفال، بصرف النظر عن دخلها. وكان برنامج معونة الأطفال الشامل هذا مطبقاً في كل بلدان أوروبا الغربية تقريباً لتشجيع الإنجاب في البلدان التي ألحقت بها الحرب العالمية الثانية ضرراً شديدا. |
sowie bekräftigend, dass zwar die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und unterschiedlicher historischer, kultureller und religiöser Voraussetzungen im Auge zu behalten ist, dass aber alle Staaten die Pflicht haben, ungeachtet ihres jeweiligen politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Systems, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه، بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والعديد من الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
5. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, bei ihren Beziehungen mit anderen Staaten, ungeachtet ihres politischen, wirtschaftlichen oder sozialen Systems und ihrer Größe, ihrer geografischen Lage oder ihres wirtschaftlichen Entwicklungsstands, die Ziele und Grundsätze der Charta zu achten und in die Praxis umzusetzen; | UN | 5 - تحث جميع الدول على احترام وتطبيق مبادئ ومقاصد الميثاق في علاقاتها بالدول الأخرى بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وحجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛ |
6. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, bei ihren Beziehungen mit anderen Staaten, ungeachtet ihres politischen, wirtschaftlichen oder sozialen Systems und ihrer Größe, ihrer geografischen Lage oder ihres wirtschaftlichen Entwicklungsstands, die Ziele und Grundsätze der Charta zu achten und in die Praxis umzusetzen; | UN | 6 - تـحـث جميع الدول على احترام وتطبيق مقاصد الميثاق ومبادئه في علاقاتها بالدول الأخرى، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛ |
6. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, bei ihren Beziehungen mit anderen Staaten, ungeachtet ihres politischen, wirtschaftlichen oder sozialen Systems und ihrer Größe, ihrer geografischen Lage oder ihres wirtschaftlichen Entwicklungsstands, die Ziele und Grundsätze der Charta zu achten und in die Praxis umzusetzen; | UN | 6 - تـحـث جميع الدول على احترام وتطبيق مقاصد الميثاق ومبادئه في علاقاتها بالدول الأخرى، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وعن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛ |