All dies auf uns zu nehmen, wo doch der Ausgang so ungewiss ist. | Open Subtitles | لنضع أنفسنا خلال كل ذلك بينما الحصيلة ليست مؤكدة بالمرة. |
Der Ausgang ist nur ungewiss für die Kleinmütigen. | Open Subtitles | الحصيلة ليست مؤكدة لأولئك الذين لا يؤمنون فقط. |
Dieses Prinzip veranlasst einige, für enorm kostspielige Maßnahmen zur Verhinderung von noch enormeren Katastrophen einzutreten, deren Wahrscheinlichkeit allerdings höchst ungewiss ist. Wenn eine Katastrophe unzumutbar ist, muss sie verhindert werden, egal wie ungewiss die Wahrscheinlichkeit ihres Zustandekommens ist. | News-Commentary | إن هذا المبدأ من شأنه أن يقود الناس إلى مناصرة تدابير باهظة التكاليف من أجل منع الكوارث التي قد تكون ذات عواقب مروعة ولكن احتمالات وقوعها غير مؤكدة إلى حد كبير. فإذا كانت كارثة ما غير مقبولة، فإن منعها يصبح واجباً بصرف النظر عن مدى صحة احتمالات حدوثها. |
Es bleibt ungewiss, auf wessen Seite Agent Bristows Mutter steht. | Open Subtitles | الولاء الحقيقي وكيل بريستو أمّ بقايا مجهولة. |
Es bleibt ungewiss, auf wessen Seite Agent Bristows Mutter steht. | Open Subtitles | الولاء الحقيقي وكيل بريستو أمّ بقايا مجهولة. |
Zu einer dezentralen Ressourcenverteilung durch konkurrierende Märkte oder zurück zur Beschlussfassung durch den Staat und seine bürokratischen Gremien? Die Antwort ist nach wie vor höchst ungewiss. | News-Commentary | إلى أين يتوجه الاقتصاد الروسي؟ هل يتقدم نحو تخصيص الموارد على نحو غير مركزي من خلال الأسواق المتنافسة، أم يتراجع نحو الاعتماد التام على الدولة وأجهزتها البيروقراطية في اتخاذ القرارات الاقتصادية؟ ما زالت الإجابة غير مؤكدة إلى حد بعيد. ولا تخف حالة عدم اليقين هذه حين نتحدث عما تحمله هذه الألغاز الاقتصادية من معانٍ ضمنية فيما يرتبط بالدور الذي تضطلع به روسيا وسلوكها على الساحة الدولية. |
Man hatte bereits vier vorläufige Abstimmungsrunden ohne Ergebnis hinter sich gebracht, als sich drei erstklassige Alternativen herauskristallisierten, aber der Ausgang war noch immer ungewiss. Ein Komiteemitglied ersuchte einen Kollegen dringend, zur Sitzung zu kommen und merkte an, dass das Komitee zu einer völlig anderen Entscheidung kommen könnte, wenn jemand durch eine Erkältung ausfiele. | News-Commentary | ويذكرنا الموقف المحير الذي واجهه معهد كارولين في العام 1950 بأن كل اللجان المختصة بمنح الجوائز تواجه اختيارات صعبة في كثير من الأحيان: فبعد أربع جولات غير حاسمة من التصويت الأولي خرجت اللجنة بثلاثة بدائل أولية، إلا أن النتيجة النهائية كانت غير مؤكدة بعد. ولقد ذكر أحد أعضاء اللجنة أنه في حالة تغيب أحد الأعضاء، نتيجة لإصابته بالبرد على سبيل المثال، فقد يتم التوصل إلى قرار مختلف تمام الاختلاف. |
Derweil bleibt die Bedeutung des Versöhnungsabkommens ungewiss, das im vergangenen Mai zwischen Hamas und Fatah, der säkularen nationalistischen Bewegung, die die Palästinensische Autonomiebehörde kontrolliert, geschlossen wurde. Die Hoffnung einiger Kommentatoren, dass die Einigung die stillschweigende Unterstützung der Verhandlungsstrategie von Abbas durch die Hamas bedeuten würde, erweist sich als fraglich. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، فإن أهمية اتفاق المصالحة الذي تم التوقيع عليه في مايو/أيار الماضي من قِبَل حماس وفتح، الحركة القومية العلمانية التي تسيطر على السلطة الفلسطينية، تظل غير مؤكدة. ففي حين أعرب بعض المعلقين عن أملهم في أن تمنح حماس بموجب هذا الاتفاق دعمها الضمني لاستراتيجية عباس التفاوضية، فإن هذا أمر مشكوك فيه الآن. |
Im Kern ist das die Situation, in der sich die EZB heute befindet. Der Ausgang ist ungewiss und folgenreich – für Europa natürlich, aber auch für eine Weltwirtschaft, die sich inmitten einer zeitgleich herrschenden Flaute befindet und aufgrund des Debakels in Amerika um die Schuldenobergrenze und der demütigenden Herabstufung seiner AAA- Kreditwürdigkeit mit einem geschwächten Anker manövriert. | News-Commentary | باختصار، نستطيع أن نقول إن هذا هو موقف البنك المركزي الأوروبي اليوم. والنتيجة غير مؤكدة وتشتمل على عواقب كبيرة في الوقت نفسه ـ بالنسبة لأوروبا بطبيعة الحال، ولكن أيضاً بالنسبة للاقتصاد العالمي الذي أصبح في خضم تباطؤ متزامن ويعمل استناداً إلى ركيزة ضعيفة، بسبب كارثة سقف الديون الأخيرة في أميركا والخسارة المذلة للتقييم (أأأ) لائتمانها السيادي. |
Im Falle der „Bad Bank“ könnten die Staaten zu viel für die Not leidenden Papiere zahlen, deren wahrer Wert ungewiss ist. Selbst das Garantie-Modell kann implizit zu Überzahlungen durch den Staat führen (oder zu überhöhten Garantien, die mit den Gebühren, die der Staat erhält, nicht abgedeckt sind). | News-Commentary | ومن بين الخيارات الأربعة سنجد أن الثلاثة الأول تعاني من عيوب خطيرة. ففي نموذج "البنك السيئ"، قد تبالغ الحكومة في تقدير قيمة الأصول الفاسدة، التي أصبحت قيمتها الحقيقية غير مؤكدة. وحتى في نموذج الضمانات فقد تبالغ الحكومة ضمناً في تقدير قيمة الأصول (أو المبالغة في قيمة الضمانات التي لا يتم تسعيرها على النحو اللائق من خلال الرسوم التي تتلقاها الحكومة). |
Es bleibt ungewiss, auf wessen Seite Agent Bristows Mutter steht. | Open Subtitles | الولاء الحقيقي وكيل بريستو أمّ بقايا مجهولة. |
Es bleibt ungewiss, auf wessen Seite Agent Bristows Mutter steht. | Open Subtitles | الولاء الحقيقي وكيل بريستو أمّ بقايا مجهولة. |
Es bleibt ungewiss, auf wessen Seite Agent Bristows Mutter steht. | Open Subtitles | الولاء الحقيقي وكيل بريستو أمّ بقايا مجهولة. |