Lieber zehren sie vom Überfluss einer -- aus ihrer Sicht -- verschwenderischen Konsumgesellschaft, als sich mit einer unrealistischen Chance auf den herkömmlichen "American Dream" abzurackern. | TED | يفضلون العيش من فائض ما يرون أنه مجتمع استهلاكي مسرف على العيش في استعباد من أجل فرصة غير واقعية في الحلم الأمريكي التقليدي. |
Und gibt es eine Liste von zusammenhanglosen und unrealistischen Forderungen? | Open Subtitles | وهل توجد قائمة بطلبات غير واقعية وبلا صلة؟ |
Sie haben Angst aufzustehen und zu sagen: "Ja, ich bin Feministin," aus Angst davor, was diese Bezeichnung bedeutet, aus Angst, den unrealistischen Erwartungen nicht gerecht werden zu können. | TED | إنهن خشين أن يقفن ليقلن : "نعم، أنا مناصرة للمرأة" خوفاً من ما تعني هذه التسمية، خوفا من عدم القدرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات غير واقعية. |
Ich glaube, dass viele Familien an unrealistischen Erwartungen zerbrechen, die auf dieser falschen Sichtweise der menschlichen Sexualität basieren. | TED | أعتقد أن الكثير من الأسر مكسورة بسبب التوقعات الغير واقعية التي تستند إلى تلك النظرة الخاطئة للنشاط الجنسي البشري. |
Manchmal ist es das Beste, sie von ihren unrealistischen Erwartungen zu befreien. | Open Subtitles | أحيانا الأفضل أن نتخلص منهم ومن توقعاتهم الغير واقعية |
Du kannst deine Kinder nicht zwingen, deine unrealistischen Erwartungen zu erfüllen. | Open Subtitles | لا يمكنك أجبار أطفالك أن يعيشوا لتوقعاتك الغير واقعية |
Und die Landung in Teterboro, mit der unrealistischen Querneigung wir waren nicht als Kunstflieger da oben. | Open Subtitles | هبوط في (تتربورو) بزاوية مائلة غير واقعية فأننا لم نكن "ثيندربيرد" هناك بالأعلى. "ثيندربيرد |
Den syrischen Friedensprozess mit unrealistischen Forderungen zu belasten, wird diesen zwangsläufig scheitern lassen. Pragmatismus ist wesentlich, selbst wenn dies bedeutet, dass einige wichtige Akteure, darunter die EU, ihren Stolz werden herunterschlucken müssen. | News-Commentary | إن فرض مطالب غير واقعية على عملية السلام السورية لابد أن يقود إلى الفشل. ويشكل الحس العملي هنا ضرورة أساسية، حتى ولو كان ذلك يعني اضطرار بعض الأطراف الفاعلة إلى ابتلاع كبريائها. ومن الواضح أن استقرار المنطقة وحياة الشعب السوري (وما تبقى من سبل معايشه) يتوقف على هذا. |
Dass das GAO dieses Problem nicht klar erkennt und anspricht, ist eine große Enttäuschung. Tom Hoenig, stellvertretender Vorsitzender der FDIC, hat es so formuliert: „Trotz der tausenden von Seiten Material, das diese Unternehmen vorgelegt haben, zeigen die Pläne keinen glaubwürdigen oder klaren Weg durch einen Konkurs auf, der nicht auf unrealistischen Annahmen und direkter oder indirekter staatlicher Unterstützung basiert.“ | News-Commentary | من الواضح أن فشل مكتب المحاسبة الحكومي في تكوين رؤية واضحة لهذه المشكلة كان بمثابة خيبة أمل كبرى. وعلى حد تعبير نائب رئيس شركة التأمين على الودائع الفيدرالية توم هونيج، "على الرغم من آلاف الصفحات من المواد التي قدمتها هذه الشركات، فإن الخطط لم تقدم أي مسار واضح أو ذي مصداقية عبر الإفلاس على النحو الذي لا يتطلب الخروج بافتراضات غير واقعية ودعم شعبي مباشر أو غير مباشر". |