Schauen wir uns das andere Ende des Spektrums an: unsere Städte und Metropolen. | TED | إذاً دعنا ننظر إلى الناحية الأخرى من الموضوع: مدننا و مدننا الكبيرة. |
Im 20. Jahrhundert haben wir mit Billionen Dollar Infrastrukturen errichtet, die Wasser in unsere Städte bringen. | TED | في القرن العشرين، أنفقنا حرفياً تريليونات الدولارات على بناء البنية التحتية لإيصال المياه إلى مدننا. |
Zugleich aber fragt das chinesische Volk: Was ist dieses Wachstum wert, wenn unsere Städte unbewohnbar sind? | TED | لكن في الوقت نفسه، يطرح الصّينيّون السّؤال التّالي: ما قيمة ذلك إذا صارت مدننا غير قابلة للعيش؟ |
Wenn es um soziale Inklusion geht, erzählen unsere Städte auch keine Erfolgsgeschichten und auch hier muss man nicht lange suchen, um dafür Beispiele zu finden. | TED | عندما نتحدث بشمولية، مدننا ليست أفضل حالات النجاح أيضًا، ومجددًا، لن تحتاجوا للنظر بعيدًا لكي تجد الدليل علي هذا. |
Übrigens stehen unsere Städte dort, wo sie eben stehen, und sind dort gewachsen sind, weil sie alle wichtigen Stellen einnehmen. | TED | وبالمناسبة ، بلداتنا ومدننا أينما كانوا لأنها تحتل كل المواقع الهامة. |
D.h. Versorgung für unsere Städte, Metall für unsere Fabriken. Nahrung für die Massen. | Open Subtitles | يزود مُدننا بالوقود ومصانعنا بالمعدن، والجماهير بالطعام |
unsere Städte sind voll von eingeführten Pflanzen, die in ihrem neuen Zuhause nun frei wachsen. | TED | تمتلئ مدننا بالنباتات المستوردة، التي ستنمو الآن على نحوٍ جامحٍ في منازلها المتبناة. |
unsere Städte wurden schwer zerstört, darunter Homs, Aleppo, Daraa und andere. Und fast die Hälfte der Bevölkerung des Landes wurde vertrieben. | TED | لقد دمرنا مدننا تماماً، مثل حمص، و حلب و درعا وغيرها الكثير، وأن ما يقرب من نصف سكان البلاد نازحون الآن. |
Um unsere Städte und Häfen zu sichern, werde ich die Gesetze zur Abschiebung von Einwanderern fragwürdiger Herkunft verabschieden. | Open Subtitles | لكي نؤمن مدننا وموانئنا أنوي سن التشريع وفيما يتعلق بترحيل المهاجرين ذوي الأصول المشكوك فيها |
In den letzten 11 Wochen wurden unsere Städte von einer Serie | Open Subtitles | ...فى آخر 11 أسبوع استهدفت سلسلة من الهجمات الإرهابية مدننا |
unsere Städte, prachtvoller als alles auf der Oberfläche, wurden alle zerstört und es wurden immer weniger Kinder geboren. | Open Subtitles | كنا أكثر عظمةً من أي مكان على السطح ، لكن تم تدمير كل مدننا وتضاءل معدّل مواليدنا |
Am Ende werden wir unsere Städte besuchen, um zu sehen, wie das Leben sich an den neuesten Lebensraum auf der Erde anpasst. | Open Subtitles | وأخيرا، سوف نستكشف مدننا لنرى كيف تتكيف الحياة إلى البيئة الأحدث على الأرض. |
Kauft ihnen ihre Versprechen über Abkommen und Verträge und globaler Zustammenarbeit ab und sie lädt sie ein, in... unsere Städte. | Open Subtitles | مصدقة كلّ وعود اتفاقاتهم والتعاون الدولي، وتدعوهم إلى مدننا |
Das heißt, sogar bei 10 %, wird etwas, das uns viel Geld kostet – persönlich, aber auch so wie wir unsere Städte danach ausrichten – wird etwas 90% der Zeit nicht benutzt. | TED | وبهذا فأنه حتى لو أنك تعتقد أنه ١٠ بالمئة، ٩٠ بالمئة من الوقت، الشئ الذي يكلفنا الكثير من المال شخصيا، وننظم مدننا حوله، وكل هذه الاشياء ٩٠ بالمئة من الوقت تحوم حولنا. |
Schaffen wir es, das wirklich dringliche Müll-Problem, verursacht von Lebensmitteln und Textilfasern und vielem mehr, zu lösen, in dem wir sie wieder in fruchtbaren Boden umwandeln und Karbon daraus erzeugen -- also das Karbon aus der Luft filtern, während wir unsere Städte bewohnen? | TED | هل تأخذ بعين الاعتبار الهدر .. الذي يحدث في الاطعمة والالبسة ونحو ذلك وإعادتها الى التربة هل تستخدم أحجار الكربون والتي تمتص الكربون من الهواء لتنظيف مدننا |
Wenn man Gebäude im Zusammenhang mit dem Verkehr, also dem Personennahverkehr, betrachtet, der 26 Prozent ausmacht, dann werden 70 Prozent des Energieverbrauchs dadurch beeinflusst, wie unsere Städte und Infrastruktur aufeinander abgestimmt sind. | TED | إذا نظرت إلى المباني معا مرتبطة مع وسائل النقل، بعبارة أخرى، وسائل تقل الناس، وهي 26 بالمائة، ثم 70 بالمائة من استهلاك الطاقة يتأثر بالطريقة التي تعمل يها مدننا والبنى التحتية مع بعضها البعض. |
Aber besonders hier in den USA verursachen wir so viel Verschmutzung, weil wir unsere Zeit, unser Geld und unsere Leben auf der Autobahn wegwerfen. Es scheint, diese beiden Probleme können gelöst werden, indem wir unsere Städte erlaufbarer machen. | TED | لكن, خصوصاً هنا في أمريكا، نحن نلوث كثيراً لأننا نرمي وقتنا و أموالنا وحياتنا على الطريق السريع، وهاتين المشكلتين يبدو أنهما تتشاركا نفس الحل، الذي هو ان نجعل مدننا أكثر قابلية للمشي. |
Jahrhunderts zu bauen Sie wären erstaunt zu erfahren, dass nur einige dieser Erfindungen, die auf menschliche Bedürfnisse reagieren, die Art und Weise, unsere Städte zu bauen, völlig verändern würden. | TED | أعتقد انكم قد تُذهلون لمعرفة ان وجود القليل من هذه الاختراعات، التي تستجيب لاحتياجات البشرية، قد يُحَوِّل تماماً من طريقتنا في بناء مدننا. |
Obwohl das heute vielleicht nicht offensichtlich ist, werden autonome Fahrzeuge die Schlüsseltechnologie sein, die es uns ermöglicht, unsere Städte umzugestalten und somit unsere Zivilisation. | TED | على الرغم من عدم ملاحظة هذا في يومنا الحالي ألا إن المركبات الذاتية ستكون التقنية الأساسية التي تتيح لنا أعادة تصميم مدننا وبالتالي تشكيل حضارتنا |
Ich bin eine Architektin und Stadtplanerin. und in den letzten anderthalb Jahren untersuchte ich wie man Tod und Sterben betrachtet und wie diese Themen unsere Städte und Gebäude beeinflussen. | TED | أنا معمارية ومصممة في المناطق الحضرية، وخلال السنة والنصف المنصرمة، بدأت أهتم بأمر الموت والفناء وكيف أن هذا الأمر قد شكَّل مدننا وما تحويه من مباني. |
unsere Städte sind meiner Meinung nach angehäuft mit überschüssigen Möglichkeiten. | TED | ومدننا هي كذلك في هذه الحالة هناك الكثير من " الانتاجيات المهدورة " |