Der Sicherheitsrat missbilligt die Tatsache, dass dieser Angriff kurz vor den Friedensgesprächen erfolgte, die am 27. Oktober in Tripolis unter dem Vorsitz der Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union beginnen. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لأن هذا الاعتداء وقع قبيل إجراء محادثات السلام المقرر أن تبدأ في 27 تشرين الأول/أكتوبر في طرابلس، برئاسة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Die Gruppe der Freunde trat im Februar und Juli 2003 unter dem Vorsitz der Vereinten Nationen in Genf zusammen, um die bei der Herbeiführung einer umfassenden Regelung erzielten Fortschritte zu überprüfen und Optionen zu erwägen, die geeignet sind, den Friedensprozess voranzubringen. | UN | واجتمعت مجموعة الأصدقاء، برئاسة الأمم المتحدة، في جنيف في شباط/فبراير وتموز/يوليه 2003 لاستعراض التقدم المحرز نحو الوصول إلى تسوية شاملة ولتدارس الخيارات التي تكفل مواصلة عملية السلام. |
Das Richterkollegium des Strafgerichts Stadt Pribreshnyj unter dem Vorsitz der Richterin Tarasova untersuchte die Berufungsklage von N. Sergeev gegen das Urteil des Bezirksgerichts, Akten-Nr. 06-18. | Open Subtitles | قائمة القضاة، برئاسة السيدة (تاراسوفا) ، راجعوا عريضة السيد (سيريجيف) للطعن في حكم القضية رقم 6-18 |
9. begrüßt die von beiden Seiten während des Treffens unter dem Vorsitz der Vereinten Nationen am 27. und 28. Juni 2007 in Bonn abgegebene Zusage, die regelmäßigen Konsultationen im Rahmen der Vierparteien-Treffen wiederaufzunehmen, und fordert beide Seiten nachdrücklich auf, diese Zusage endlich zu erfüllen; | UN | 9 - يرحب بالتزام الطرفين خلال الاجتماع الذي عُقد برئاسة الأمم المتحدة في بون يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2007 باستئناف المشاورات العادية في الاجتماعات الرباعية، ويحث كلا الطرفين على الوفاء في النهاية بهذا الالتزام؛ |