Wenn du irgendwas herausfindest, kontaktiere mich. Greift diesen Feind unter keinen Umständen an. | Open Subtitles | إن توصلتم لأي شيء اتصلوا بي، لا تشتبكوا معه تحت أي ظروف. |
Tue nicht, jemals, unter keinen Umständen, daran denken, dass du auf mich aufpasst. | Open Subtitles | لا، أبداً، تحت أي ظروف تعتقد أنك تعتني بي |
2. erklärt erneut, dass kriminelle Handlungen, die dazu gedacht oder darauf angelegt sind, die breite Öffentlichkeit, einen bestimmten Personenkreis oder bestimmte Personen zu politischen Zwecken in Terror zu versetzen, unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind, gleichviel welche politischen, weltanschaulichen, ideologischen, rassischen, ethnischen, religiösen oder sonstigen Erwägungen zu ihrer Rechtfertigung geltend gemacht werden; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
4. erklärt erneut, dass kriminelle Handlungen, die dazu gedacht oder darauf angelegt sind, die breite Öffentlichkeit, einen bestimmten Personenkreis oder bestimmte Personen zu politischen Zwecken in Terror zu versetzen, unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind, gleichviel welche politischen, weltanschaulichen, ideologischen, rassischen, ethnischen, religiösen oder sonstigen Erwägungen zu ihrer Rechtfertigung geltend gemacht werden; | UN | 4 - تكرر التأكيد على أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع الســــــــياسي أو الفلســـــفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبريرها؛ |
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden. | UN | ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف. |
Die Tatsache, dass ich Mr. Silver als einen russischen Spion enttarnen werde, soll sie unter keinen Umständen davon abhalten, großzügig zu sein. | Open Subtitles | الحقيقة التي على وشك الظهور بأن السيد سيلفر في الواقع مجرد جاسوس روسي ينبغي بأي حال من الأحوال الثناء عليه |
Ihr Arbeitsplatzprogramm verwendet werden, unter keinen Umständen. | Open Subtitles | لن تستخدم لبرنامجك للوظائف ثانية تحت أية ظروف |
Benutze deine Engelszunge, um ihre Geschichten zu zerstreuen, aber unter keinen Umständen gehst du in die Nähe dieses Buffets da drin. | Open Subtitles | استخدم كلامك المعسول لتلفيق قصصهم لكن تحت أيّ ظرف لن أدعك تدخل إلى مطعم القدرات هذا |
Das zeigt also wieder einmal, warum man unter keinen Umständen heiraten sollte. | Open Subtitles | هذا يحدث ليريك لماذا الناس لايجب تحت اي ظرف ان يتزوجوا |
Aber Sie können unter keinen Umständen, egal wie viel Heimweh oder wie alleine Sie sind, zurück nach Hause oder jemand aus Ihrer Vergangenheit kontaktieren. | Open Subtitles | حتى أفضل من تلك التي كنت تعيشينها ولكن لا يمكنك تحت أي ظروف مهما بلغ بك الحنين بسبب الوحدة |
Und unter keinen Umständen dürfen Sie die oder jemand anderen kontakten! | Open Subtitles | تحت أي ظروف لا يمكنكم الاتصال بهم أو بأي أحد بخلاف أهدافكم |
Nicht, um mit dir zu handeln oder dich zu beschämen, aber um dir zu sagen, dass du dieses Mädchen unter keinen Umständen verletzen wirst, verstanden? | Open Subtitles | لا أقصد أن أساومك ولا أن ألومك بل أقول لك أنّك تحت أي ظروف لن تؤذي تلك الفتاة، مفهوم؟ |
Mir wurde befohlen, Sie unter keinen Umständen freizulassen. | Open Subtitles | لقد قيـل لي تحت أي ظروف لن يُسمح لك بالخروج |
2. erklärt erneut, dass kriminelle Handlungen, die dazu gedacht oder darauf angelegt sind, die breite Öffentlichkeit, einen bestimmten Personenkreis oder bestimmte Personen zu politischen Zwecken in Terror zu versetzen, unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind, gleichviel welche politischen, weltanschaulichen, ideologischen, rassischen, ethnischen, religiösen oder sonstigen Erwägungen zu ihrer Rechtfertigung geltend gemacht werden; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع الســـــــــــــياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. erklärt erneut, dass kriminelle Handlungen, die dazu gedacht oder darauf angelegt sind, die breite Öffentlichkeit, einen bestimmten Personenkreis oder bestimmte Personen zu politischen Zwecken in Terror zu versetzen, unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind, gleichviel welche politischen, weltanschaulichen, ideologischen, rassischen, ethnischen, religiösen oder sonstigen Erwägungen zu ihrer Rechtfertigung geltend gemacht werden; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. erklärt erneut, dass kriminelle Handlungen, die dazu gedacht oder darauf angelegt sind, die breite Öffentlichkeit, einen bestimmten Personenkreis oder bestimmte Personen zu politischen Zwecken in Terror zu versetzen, unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind, gleichviel welche politischen, weltanschaulichen, ideologischen, rassischen, ethnischen, religiösen oder sonstigen Erwägungen zu ihrer Rechtfertigung geltend gemacht werden; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
Bewaffnete Gruppen, die nicht Streitkräfte eines Staates sind, sollen unter keinen Umständen Personen unter 18 Jahren einziehen oder in Feindseligkeiten einsetzen. | UN | 1 - لا يجوز أن تقوم المجموعات المسلحة المتميزة عن القوات المسلحة لأي دولة في أي ظرف من الظروف بتجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية. |
erneut erklärend, dass eine terroristische Handlung unter keinen Umständen gerechtfertigt werden kann, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي بأي حال من الأحوال، |
Er will dich treffen, aber unter keinen Umständen im Hotel. | Open Subtitles | سيقابلك ولكن ليس فى الفندق تحت أية ظروف |
Wenn ich sage, dass ich es unter keinen Umständen tun würde bedeutet das, dass meine ganze Familie Selbstmord begangen hat? | Open Subtitles | وهل قولي أنّني لن أفعلها تحت أيّ ظرف يعني أنّ حياتي كلّها كانت إنتحاريّة؟ |
[unverständlich] * unter keinen Umständen... Tor... öffnen * | Open Subtitles | ـ تحت اي ظرف من الظروف افتحي البوابة |
Niemals, unter keinen Umständen. | Open Subtitles | ليس تحت أى ظرف من الظروف |
Denn unseres wahres Angebot ist 20 mehr pro Aktie... und es interessiert uns nicht, wer Ihr Investor ist, denn unter keinen Umständen werden sie mehr als das bezahlen, nur um Ihre Rache zu finanzieren. | Open Subtitles | لأن عرضُنا الحقيقي هو عشرونَ للسهم ،ولا يهمُنا من هو مستثمرك محالٌ تمامًا أن يدفعَ أكثر من ذلك |
Bevor wir mehr wissen, darf er unter keinen Umständen nach Lugash. | Open Subtitles | حتى نحقق هذه الإشاعة بشكل أو بآخر. مهما كانت الظروف إسمح له للذهاب إلى لوجاش. |
Sprechen Sie nicht mit ihm, unter keinen Umständen! | Open Subtitles | لا تتحدّثي معه لأيّ سببٍ كان. |
Erstens, unter keinen Umständen will ich mich aufhängen. | TED | الأول، أنّي لا أودّ أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف. |