Der Verlauf der menschlichen Geschichte zeigt, dass immer dann, wenn eine aufstrebende Macht bei ihren Nachbarn und bei anderen Großmächten Ängste weckt, diese sich zur Ursache von Konflikten entwickeln. Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen. | News-Commentary | ربما كان الخطر الأعظم الذي يتهدد العلاقات الثنائية بين البلدين هو ذلك الاعتقاد في حتمية الصراع. ففي كل عصور التاريخ، كلما تسببت قوة صاعدة في بث الخوف بين جيرانها والقوى العظمى الأخرى، كان ذلك الخوف يتحول إلى سبب للصراع. وفي ظل هذه الظروف فقد تتسبب الأحداث التافهة ظاهرياً في توليد نوع من التفاعل المتسلسل على نحو غير متوقع ومشئوم. |
Wie weist man Unter solchen Umständen ein Gericht höflich ab? | Open Subtitles | كيف يمكن لشخص لبق رفض طبق في ظروف مماثلة ؟ |
Wie weist man Unter solchen Umständen ein Gericht höflich ab? | Open Subtitles | كيف يمكن لشخص لبق رفض طبق في ظروف مماثلة ؟ |
Normalerweise würden wir dir Unter solchen Umständen eigentlich erst mal ein Paar schöne und solide Schuhe aus Beton an deine Knöchel schnallen. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، تحت ظروف كهذه... كنا سنذيقك ضربات ... ... |
Die erste betrifft Korruption und die Sorge, dass Menschen Unter solchen Umständen korrupt und nicht vertrauenswürdig sind. | TED | التخوف الأول يتعلق بالفساد، قد تغلب على سلوك الناس في هذه الظروف وغير موثوق فيهم. |
"Unter solchen Umständen können wir doch nicht reisen." | Open Subtitles | "السفر مستحيل في هذه الظروف " |