ويكيبيديا

    "unternehmerische" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الشركات
        
    • الأعمال
        
    12. bekräftigt ferner die Notwendigkeit, die unternehmerische Verantwortung und Rechenschaftspflicht gemäß dem Durchführungsplan von Johannesburg zu fördern; UN 12 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    Letzten Endes stützte der Gipfel das Argument für ein Zusammenwirken des gesamten Systems der Vereinten Nationen und der Privatwirtschaft auch insofern, als er zeigte, dass unternehmerische Verantwortung und sektorübergreifende Kooperation in hohem Maß zur Erreichung der Ziele der Vereinten Nationen beitragen können. UN كما عزز مؤتمر قمة القادة، في نهاية المطاف، وجاهة التعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال على نطاق المنظومة بإظهار القدرة على الإسهام مساهمة كبرى في النهوض بأهداف الأمم المتحدة من خلال تحلي الشركات بروح المسؤولية والتعاون بين مختلف القطاعات.
    Eine von der internationalen Beratungsfirma McKinsey & Company durchgeführte Wirkungsbewertung kam zu dem Ergebnis, dass der Globale Pakt, an dem mehr als 1.500 Unternehmen aus 70 Ländern beteiligt sind, heute die weltweit größte Initiative für unternehmerische Verantwortung darstellt. UN ولاحظ تقييم لأثر الاتفاق العالمي أجرته دار الخبرة الاستشارية الدولية ماكينـزي وشركاه أن الاتفاق العالمي، الذي يضم أكثر من 500 1 شركة من 70 بلدا، هو أكبر مبادرة لمواطنة الشركات في العالم.
    Und so übernahm Anuj das unternehmerische Risiko hier in Afrika, ein öffentliches Gut herzustellen, das vom Entwicklungshilfe-Establishment aufgekauft wurde um am Malariaproblem zu arbeiten. TED ولذا، أخذت أنوج مخاطر الأعمال هنا في أفريقيا لإنتاج سلع عامة كانت تم شراؤها بواسطة مؤسسة مساعدات للعمل في الملاريا.
    Der Globale Pakt hat mit Unternehmen auf der ganzen Welt zusammengearbeitet, um die unternehmerische Verantwortung in den Bereichen der Menschenrechte, der Arbeitsnormen und der Umwelt zu stärken. UN وقد عمل الميثاق العالمي مع مؤسسات الأعمال في مختلف أنحاء العالم لتشجيع تحلي الشركات بروح المسؤولية في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة.
    11. bekräftigt ferner die Notwendigkeit, die unternehmerische Verantwortung und Rechenschaftspflicht gemäß dem Durchführungsplan von Johannesburg zu fördern; UN 11 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    Durch die von mir eingeleitete Initiative des Globalen Paktes wurden Hunderte von Unternehmen aus aller Welt angehalten, sich für unternehmerische Verantwortung und universelle Werte auf dem Gebiet der Menschenrechte, des Arbeitsrechts und der Umwelt einzusetzen. UN وأدت مبادرتي الخاصة للاتفاق العالمي إلى مشاركة مئات من الشركات من جميع أنحاء العالم في الجهد الذي يرمي إلى تعزيز مواطنة الشركات والقيم العالمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحقوق العمال، والبيئة.
    unternehmerische Entscheidungen dieser Art betreffen nicht nur eigenen Betriebe, sondern haben auch tiefgreifende Konsequenzen für die Kunden, Lieferanten und die Gesellschaften, in welchen sie agieren Wenn nicht in die Zukunft investiert wird, betrifft das die Zukunft von allen. News-Commentary ولا تؤثر قرارات الاختيار التي تتخذها الشركات على عملياتها فحسب، بل إنها تخلف أيضاً عواقب ثقيلة على العملاء والموردين والمجتمعات التي هي جزء منها. والفشل في الاستثمار في المستقبل لابد أن يؤثر على مستقبل الجميع.
    Im vergangenen Jahr war ein rasches Wachstum des Globalen Paktes zu verzeichnen, der Initiative für unternehmerische Verantwortung, die ich im Juli 2000 eingeleitet habe, um allgemein gültigen Grundsätzen auf den Gebieten Menschenrechte, Arbeitsbedingungen und Umwelt Geltung zu verschaffen. UN 292- وشهد العام الماضي نموا سريعا في ”الاتفاق العالمي“، ومبادرة مواطنة الشركات التي بدأتها في تموز/يوليه 2000 لتعزيز المبادئ العالمية في مجالات حقوق الإنسان وظروف العمل والبيئة.
    11. betont die Notwendigkeit, die unternehmerische Verantwortung und Rechenschaftspflicht zu fördern, namentlich durch die sorgfältige Ausarbeitung und wirksame Durchführung zwischenstaatlicher Übereinkünfte und Maßnahmen, internationaler Initiativen und öffentlich-privater Partnerschaften sowie geeigneter einzelstaatlicher Regelungen, sowie die fortlaufende Verbesserung der Unternehmenspraxis in allen Ländern zu unterstützen; UN 11 - تشـدد على الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والمساءلة في الشركات، بما في ذلك من خلال الصياغة التامة والتنفيذ الفعال لاتفاقات وتدابير مشتركة بين الحكومات، ومبادرات دولية، وشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولوائح وطنية ملائمة، وإلى دعم التحسين المستمر في ممارسات الشركات داخل جميع البلدان؛
    Die griechische Wirtschaft braucht eine Umverteilung von Kapital und Arbeitskraft hin zu exportorientierten Unternehmen und wissensintensiven Sektoren. Die Regierungsbeamten dürfen Privatwirtschaft und unternehmerische Aktivitäten nicht verteufeln oder durch übermäßige und unberechenbare Steuern bestrafen. News-Commentary الواقع أن الاقتصاد اليوناني يحتاج إلى إعادة تخصيص رأس المال والعمالة لصالح الشركات الموجهة للتصدير والقطاعات كثيفة المهارات. ولا ينبغي للمسؤولين الحكوميين تشويه سمعة المؤسسات الخاصة والنشاط التجاري، أو معاقبتها بضرائب مفرطة ومتلونة. وبدلاً من هذا ينبغي لهم أن يركزوا على العلاجات العاجلة المطلوبة إذا كان للنمو المستدام أن يعود.
    Auch die Vereinten Nationen stellen ähnliche Anforderungen. 2011 veröffentlichten sie Richtlinien für unternehmerische Tätigkeit und Menschenrechte, laut denen Unternehmen, deren „Tätigkeitsfelder einen deutlichen Einfluss auf die Menschenrechte haben können, formal berichten sollen, wie sie mit dieser Situation umgehen.“ News-Commentary كما أجازت الأمم المتحدة متطلبات مماثلة. ففي عام 2011، نشرت الأمم المتحدة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والتي بموجبها "يتعين على الشركات التي تفرض البيئات التي تزاول فيها أعمالها تأثيرات شديدة تتعلق بحقوق الإنسان أن ترفع تقارير رسمية حول الكيفية التي تتعامل بها مع هذه التأثيرات".
    in Anerkennung der Rolle, die der Privatsektor bei der sozioökonomischen Entwicklung der zentralafrikanischen Länder und ihrer Integration in die Weltwirtschaft übernehmen kann, und hervorhebend, wie wichtig es ist, zu einem für Privatinvestitionen und unternehmerische Initiative förderlichen Umfeld beizutragen, UN وإقرارا منها بالدور الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص في التنمية الاجتماعية الاقتصادية لبلدان وسط أفريقيا وإدماجها في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص ومباشرة الأعمال الحرة،
    sowie die Rolle anerkennend, die der Privatsektor bei der sozioökonomischen Entwicklung dieser Länder und bei ihrer Integration in die Weltwirtschaft übernimmt, und betonend, wie wichtig es ist, die Anstrengungen zur Schaffung eines für Privatinvestitionen und unternehmerische Initiativen förderlichen Umfelds fortzusetzen, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الذي يؤديه القطاع الخاص في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان وفي دمجها في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد أهمية مواصلة بذل الجهود لتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص ومباشرة الأعمال الحرة،
    Wenn wir unsere Kinder zu Unternehmern erziehen, diejenigen, die daran Interesse zeigen, genauso wie wir jene in Wissenschaft fördern, die dort eine entsprechende Neigung haben. Was wäre, wenn wir diejenigen, die unternehmerische Fähigkeiten haben, erkennen könnten und sie lehrten, Unternehmer zu sein? Wir hätten Kinder, die Geschäftsideen entwickeln TED إذا أمكننا ان نعلم أبنائنا ليكونوا رجال اعمال مستقلين اعني أطفالنا الذين يظهرون مميزات مناسبة لذلك بالظبط مثل تعليمنا لمن يملكون مهارات علمية بالتوجه لدراسة العلوم ماذا إن رأينا هؤلاء الذين يملكون صفات رجال الأعمال وعلمناهم أن يصبحوا رجال أعمال؟ يمكننا ان نجد كل هؤلاء الأطفال ينشرون أعمالهم
    im Hinblick auf den Bericht der Kommission für den Privatsektor und die Entwicklung mit dem Titel Unleashing Entrepreneurship: Making Business Work for the Poor (Das unternehmerische Potenzial freisetzen: Was die Wirtschaft für die Armen tun kann), UN وإذ تلاحظ تقرير لجنة القطاع الخاص والتنمية المعنون إطلاق روح تنظيم المشاريع الحرة: تسخير الأعمال التجارية من أجل الفقراء()،
    Obgleich Rouhani bei der Bekämpfung der galoppierenden Inflation bisher keine besonderen Fortschritte gemacht hat, scheinen Kleinunternehmen und die unternehmerische Mittelschicht zu florieren. Anfang Juni stellte ich fest, dass ein kürzlich eröffneter Komplex teurer Restaurants gegenüber dem neuen, luxuriösen Grand Hotel in Shiraz brechend voll von wohlhabenden Kunden war. News-Commentary ورغم أن روحاني لم يحرز تقدماً كبيراً في مكافحة التضخم المنفلت، فقد أظهرت الأعمال التجارية الصغيرة والطبقة المتوسطة من أصحاب المشاريع علامات الازدهار. في أوائل شهر يونيو/حزيران، وجدت مجمعاً افتتح مؤخراً من المطاعم الفاخرة المكلفة في مواجهة جراند أوتيل الفخم في شيراز وقد اكتظ بالعملاء الأثرياء.
    Ein neuer Standard für unternehmerische Kompetenz, der mehr als finanziellen Gewinn umfasst, kann die Grundlage dafür sein, das Vertrauen der Öffentlichkeit zurück zu gewinnen. Die Neudefinition unternehmerischer Kompetenz News-Commentary إن الأعمال التجارية قد تكون الخيط المشترك الذي ينسج التغيير الإيجابي في مختلف أنحاء العالم. ومن أجل تحقيق هذه الغاية فإننا في احتياج إلى قادة أعمال يتمتعون بالرؤية والمهارات والالتزام بتحقيق الربح والتميز. ولا شك أن المعيار الجديد لكفاءة الأعمال، والذي يشمل ما يزيد على مجرد تحقيق الأرباح، لابد وأن يقطع شوطاً طويلاً نحو استعادة ثقة عامة الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد